Билли вскинул Экскалибур, приняв стойку для атаки:
— Я еще и не начинал кусаться.
— Какой молодец! — глумливо ухмыльнулся противник. Он выхватил из-под плаща меч. — Вот и посмотрим, так ли остр твой клинок, как твой язык.
Билли отвел меч назад и сделал выпад. Держа оружие двумя руками, он с силой рубанул по шее противника. Тот отразил удар, парировав его своим серебряным клинком. Билли на пятках развернулся, пригнулся и резанул противника по щиколоткам. Тот ловко перескочил через лезвие и сверху вниз нанес Билли удар по затылку. Билли успел отпрыгнуть в сторону и развернуться. Направленный в него клинок с силой врезался в деревянный пол.
Билли размахнулся Экскалибуром, как бейсбольной битой, нацелившись в поясницу врага. Пытаясь ухватить свой меч, тот сделал шаг вперед и, нырнув, уклонился от смертельного удара. Экскалибур, не причинив ему вреда, просвистел у него над головой. Наконец человек в капюшоне высвободил оружие и выпрямился, расставив ноги и согнув руки. Его меч прорезал воздух. Билли блокировал выпад Экскалибуром, и, когда два лезвия столкнулись, Экскалибур вспыхнул таким нестерпимым сиянием, что Билли пришлось зажмуриться.
Противник вскинул руки, чтобы защититься от светового потока. Теперь в его глазах были только страх и отчаяние. Билли успел поднырнуть под следующий удар, услышав, как меч просвистел над его головой. Противник упал на колени и сделал выпад, на этот раз целясь ниже. Билли подпрыгнул, и лезвие дуновением холодного ветра скользнуло под его босыми ногами. Нападавший обмяк. Похоже, он полностью обессилел.
Билли тут же воспользовался представившейся возможностью. Плоской стороной Экскалибура он нанес удар по голове противника. Вспышка покрыла капюшон и разлилась по черному одеянию, как рой светлячков, жужжа и сплетаясь в беспорядочные узоры. Враг оцепенел и рухнул на бок, с гулким звуком стукнувшись головой об пол.
Мерцание померкло. Билли опустил Экскалибур, упершись острием в пол. Свечение меча уменьшилось, но все же было достаточным, чтобы освещать большую часть комнаты. Билли кинулся к профессору, опустился на колени, провел холодной рукой по сморщенному лицу старика. Еле заметное дыхание учителя согрело его пальцы. Он жив! Билли положил Экскалибур на пол и легонько потрепал профессора по щеке.
— Профессор! — громким шепотом позвал он. — Очнитесь!
— Чепуха! — ответил профессор, не открывая глаз. — В этом саду нет гардений. Розы — да, но только не гардении.
Билли потряс учителя за плечо.
— Профессор, это я, Билли. Вы бредите. Проснитесь.
— Уильям! — У профессора дрогнули и открылись веки. Он скользнул взглядом по комнате. — Тот… нападавший. Где он?
— На полу у дверей. Думаю, что прикончил его.
Профессор с трудом поднялся и затянул пояс серого купального халата. Билли перехватил руку профессора и помог ему утвердиться на ногах.
— Этот тип в самом деле нанес вам тяжелый удар. — Он прошел в ванную, сдернул полотенце с вешалки и дал его учителю. — Но похоже, кровотечение уменьшилось.
Профессор осторожно промокнул рану и уставился на красное пятно, появившееся на белоснежном полотенце. По дому разнесся гулкий удар, затем послышались шаги и приглушенные команды. Профессор махнул рукой в сторону комода, стоявшего у дверей:
— Перекрой вход! Быстрее!
Билли кинулся к двери, плотно закрыл ее и, выдохнув, задвинул тяжелый комод, доходивший ему до пояса, под ручку двери.
— Звуки такие, словно люди идут на цыпочках, — сказал он.
Профессор опустился на колени рядом с распростертым телом и, откинув капюшон, обнажил лицо молодого человека с тонкими каштановыми усиками и эспаньолкой. |