— Добро пожаловать, мой король. Я ждала тебя.
Билли откашлялся, надеясь, что голос у него не сорвется.
— Ты ждала меня? Кто ты?
Девушка подняла голову, ее синие глаза мерцали.
— Я Наама, девушка этого нового мира. Мерлин сказал мне, что ты придешь.
— Тебе сказал Мерлин?
Наама выпрямилась:
— Да. Ведь ты пришел королем, не так ли? — Ее взгляд скользнул к его рукам. — Я вижу, ты подобрал камень и сейчас держишь его. И предполагаю, что ты прочел пророчество.
Билли вынул руку из-за спины и осторожно положил камень на землю.
— Прочел. Но я не король… то есть… не на самом деле. Я не настоящий король… как тот парень, что сидит на троне… или что там у него. Я просто наследник Артура и оказался здесь, чтобы спасти всех пленников, которых найду.
— Просто наследник Артура? — Наама издала нервный смешок. — Милорд, прошу, не надо осквернять это святое имя таким словом.
Билли покачал головой:
— И не собирался. Я только хотел сказать, что я просто человек, который оказался здесь, чтобы помочь. И трон мне не нужен.
Улыбка Наамы медленно сползла с лица, и глаза наполнились слезами. Она отвернулась.
— Значит, я должна и дальше ждать настоящего короля. Я верю в пророчество Мерлина. Мой король придет.
— Послушай… Наама… Я в самом деле наследник Артура. — Билли вытянул меч из ножен. — Видишь? У меня Экскалибур. Но я понятия не имею, как стать твоим королем.
Девушка кинулась к нему и обняла.
— Значит, ты тот, кого я ждала! — Она откинула голову, глядя ему в глаза. — И ты не просто мой король! Ты мой суженый! Мы поселимся в этом новом мире, где твое справедливое правление будет длиться вечно.
Наама положила голову ему на грудь. Тепло ее тела охватило Билли, и по коже у него побежали жаркие мурашки. Он взял ее за плечо и мягко отстранил.
— Наама, — сдавленно сказал он, — я… я не думаю, что это часть плана.
Она склонила колени.
— Пожалуйста, милорд, даруй мне прощение. Мерлин это предвидел. Неужели ты не знаешь великое старинное пророчество?
Билли вернул Экскалибур в ножны.
— Я слышал много пророчеств от Мерлина, но в них не было ничего о том, что я твой суженый.
— Как странно! Мерлин сказал, что ты узнаешь его песню! — Наама нахмурилась.
— Его песню?
— Да. Я спою ее для тебя. — Девушка сложила руки на груди и опустила голову, словно молясь. Затем с легкой улыбкой стала петь чистым чарующим голосом:
Билли переступил с ноги на ногу.
— Не помню, чтобы слышал такую песню.
— Но ты же дитя сомнений. Разве не так?
Он кивнул:
— Да. Мне было сказано об этом раньше.
— Тогда откинь свои сомнения и поверь. Зачем выбирать адские бездны, когда ты со мной можешь жить в блаженстве? — Наама раскинула руки, и ее глаза блеснули в утреннем тумане, как драгоценные камни. — Я твоя нареченная дева. Неужели я не нравлюсь тебе?
Билли сглотнул.
— М-м-м… вовсе нет. Дело не в этом.
Ее улыбка проникла ему в самое сердце — радостная и в то же время печальная. Когда Наама раскинула руки, шелк ее платья плотно приник к телу, обрисовывая нежные формы. У Билли отчаянно колотилось сердце. По лбу текли капли холодного пота. Он опустил голову.
— Да. Ты нравишься мне. Просто я…
Наама схватила его за руку.
— Тогда пойдем со мной. |