|
— На мой взгляд, она в утешении не нуждается, — скривился Мел, — но если бы я знал, что застану здесь такое, то вернулся бы один.
— Что ты хочешь сказать? — не поняла Коппер. — Ты и так один.
— Нет, не один. Я привез экономку. Хотя вряд ли ей будет приятно увидеть, что вы тут вытворяете, стоит мне уехать!
Коппер удивленно взглянула на Бретта.
— Кого-кого ты привез? — тупо переспросила она.
— Экономку, — повторил Мел, оборачиваясь на звук легких шагов на веранде. — А вот и она.
И тут в кухню вошла худенькая, аккуратно одетая девушка с золотисто-русыми волосами и ярко-синими глазами. С порога она улыбнулась Коппер и Бретту, уставившимся на нее в безмолвном изумлении.
— Здравствуйте.
— Знакомьтесь, — сказал Мел, — это Джорджия.
Коппер едва дождалась, пока Мел закроет за собой дверь спальни, и пошла в наступление.
— Как ты смел привезти сюда эту девчонку, не предупредив меня? — бушевала она. — А я-то думала, ты летал в Брисбен по делам!
— Так и есть, — со зловещим спокойствием ответил Мел.
— А по дороге познакомился с симпатичной девушкой и решил взять ее с собой?
— По-моему, я все объяснил, представив вам Джорджию, — досадливо поморщился Мел. — В Брисбен я летал к своему бухгалтеру, это мой давний приятель, и он рассказал мне, что подруга его дочери ищет работу. Просил порекомендовать кого-нибудь.
— И ты порекомендовал себя? — ехидно спросила Коппер, не обращая внимания на с трудом сдерживаемую ярость Мела.
— Нет, тебя. Ты ведь жаловалась, что не справляешься с хозяйством. У меня появилась возможность взять тебе помощницу и таким образом прекратить стенания, что с тобой обращаются как с рабыней. Джорджия выросла на ферме, она сможет быть тебе полезной.
— Ну конечно, — ревниво пробурчала Коппер.
За обедом Джорджия рассказала о себе. Ее отец был управляющим на ферме, очень похожей на Бирраминду; когда он вышел на пенсию, она уехала в город работать, но так и не прижилась там и теперь рада вернуться к привычной жизни. Джорджия была приветливой и миловидной и явно знала толк в хозяйстве, судя по тому, как ловко помогала Коппер спасти подгоревший обед. Чем больше она говорила о себе, тем хуже чувствовала себя Коппер. Джорджия умела ездить верхом, водить самолет, могла заарканить бычка… и была на пять лет моложе Коппер.
— Какая жалость, что ты не выбрался к бухгалтеру на полгода раньше, чем тут появилась я, — сварливо добавила она, начиная раздеваться. Мел последовал ее примеру; они оба сейчас были слишком раздражены, чтобы стесняться друг друга, как бывало раньше.
— Послушай, в чем дело? Ты жаловалась, что у тебя невпроворот дел, я нашел тебе помощницу. У Джорджии нет других забот — и я решил взять ее с собой сразу же. Думал, ты мне спасибо скажешь.
— Телефон у нас не сломан, — не сдавалась Коппер, снимая джинсы. — Надо было спросить меня, нужна ли мне помощница!
Мел вполголоса выругался и швырнул на стул рубашку.
— Никогда не предполагал, что с тобой так трудно разговаривать.
— Я люблю, когда со мной советуются, — упрямо сказала Коппер. — Я все-таки твоя жена.
— Тогда, когда тебе этого хочется!
— Только когда мне этого хочется? — запальчиво переспросила она. — А не ты ли обращаешься со мной как с нерадивой служанкой?
Мел с трудом сдержался.
— Как ты считаешь, стал бы я так далеко ходить, если бы мне была нужна только служанка?
— Не знаю. |