|
— Коляска подана! — объявил он.
Джульетта подняла голову.
— Тогда, пожалуй, надо идти. Мы же не хотим опоздать на крестины сестрички.
Она посмотрела на Эймоса, сидевшего рядом с ней за кухонным столом, и улыбнулась. Он держал на руках их дочь, которой уже исполнился месяц, и, наклонившись над ней, восхищенно наблюдал, как она хлопает глазками и гукает. Ее крепко сжатые кулачки энергично молотили воздух, отчего Эймос улыбался.
— Ты уже готова весь мир завоевать, ага? — с нежностью шептал он. — Воинственная малышка, в точности твоя мама, — Эймос посмотрел на Джульетту и улыбнулся.
— Ее мама? — с ехидцей повторила Джульетта. — Я бы не сказала, что именно у нее эта крошка позаимствовала такие драчливые манеры.
— Как, а у кого же тогда? — с невинным видом спросил Эймос. — Ты же знаешь, что ее отец — самый безобидный из всех мужчин на свете.
— Точнее, самый большой враль, — бросила Джульетта с усмешкой, наклоняясь, чтобы чмокнуть его в лоб. — Ладно, папа, пора ехать!
— Давайте я понесу ее, — предложил Итан, подставляя руки.
Эймос завернул девочку в легкое одеяльце и передал своему сыну.
— Поосторожнее на ступеньках.
Итан весело скосил глаза на Джульетту и запел:
— Да, па, я уж точно буду осторожен. — Он вышел из двери, разглядывая ребенка. — Ну, так готова ли ты к своему крещению, Франсэз Амелия Морган? Гм? Готов держать пари, ты всем там покажешь, на что способна. Правильно я говорю?
Дверь закрылась за ним, и его голос умолк. Джульетта покачала головой, усмехаясь, и достала сумку с запасными пеленками, которые нужно было взять для дочки.
— Ох, мальчишки, — сказала она с шутливым возмущением, — даже не знаю, кто из вас больше балует малышку.
— О, в этом деле мы не уступаем один другому, — весело ответил Эймос, и на его лице расцвела улыбка, которая прежде появлялась крайне редко, а теперь часто радовала взор Джульетты. — Ну-ка, подожди.
Он взял Джульетту за руку и она удивленно взглянула на него.
— Первым делом я хочу кое-что тебе вручить.
— Вручить мне?
— Ну да. Подарок по случаю крещения.
— Но ведь по случаю крещения подарки дарят младенцам, — возразила она с улыбкой.
— Ну, а этот будет для матери. Я его заказал после рождения Фанни, да вот он так долго добирался к нам: пришлось заказывать из самого Чикаго. — Эймос полез в карман своего пиджака и вытащил коробочку, изящно завернутую в белую бумагу с тиснением и перевязанную розовой ленточкой.
— Из Чикаго! Ну надо же… — шутливо приговаривала Джульетта, срывая упаковку и ленточку с коробки. Затем она подняла крышечку коробки и из ее горла вырвался вздох восхищения.
— Эймос! Что за прелесть!
Внутри коробочки на хлопчатобумажной подушечке лежал изящный голубой ящичек из фарфора сорта Веджвуд, украшенный белыми греческими фигурками. Джульетта осторожно вынула ящичек и поднесла его к лицу, чтобы получше рассмотреть.
— Ты намного прелестнее, — серьезным голосом произнес Эймос.
— О, дорогой! — на глаза Джульетты навернулись слезы, и она повернулась к нему и крепко обняла.
— Я подумал, что надо тебе и что-то свое добавить к маминой коллекции семейных реликвий.
— Что-то наше, — поправила Джульетта и легонько поцеловала его в щеку. — Ты такой внимательный. Такой добрый. Но не надо было это покупать. |