Изменить размер шрифта - +

При этих словах голос ее задрожал, но не столько от ее артистического умения, сколько от нацеленных на нее мрачных взглядов и раздавшегося недовольного бормотания. Очевидно, жителей Стэдмена было не так просто разжалобить и они вовсе не хотели отказываться от ожидавшего их развлечения.

Джульетта быстренько подняла руки вверх.

— Минуточку! Я знаю, такая замена неравноценна, но если вы будете так любезны и согласитесь послушать несколько моих песен, я постараюсь хотя бы частично восполнить отсутствие мистера Уэстфилда.

Ропот зрителей быстро сменился громким одобрительным шумом. Какой-то мужчина принялся даже аплодировать, а в другом углу помещения кто-то громко крикнул:

— К черту Гамлета! По мне — так лучше послушать тебя, малышка!

О Господи, подумала Джульетта. Она чувствовала себя певичкой в кабаке. Наверное, ее родители просто перевернулись бы в гробу, если бы узнали, что их Джульетта распевает дешевые песенки перед буйной толпой фермеров и ковбоев в Небраске.

Но ничего другого не оставалось, как петь перед ними в надежде успокоить нетерпеливую толпу. Обратившись в сторону застывшего в оцепенении на сцене Гамильтона и пригласив его элегантным движением руки, Джульетта произнесла:

— Мистер Блейн? Вы не будете так любезны аккомпанировать мне?

Тот поспешно выбежал на авансцену и суетливо занял место у пианино. Джульетта приблизилась к нему и, склонившись над аккомпаниатором, прошептала названия нескольких песен. Затем она скромно сложила руки и запела:

— Кусты сирени зеленеют, стоят покрытые росой…

 

Получилось так, что Джульетте пришлось исполнить гораздо больше, чем запланированные три или четыре песни, прежде чем были удовлетворены зрители. Собравшаяся публика раз за разом, криками и свистом заставляла ее продолжать выступление. Совершенно без сил Джульетта покинула сцену. Еще во время ее выступления остальные актеры — вот ведь трусы! — улизнули из театра, улучив удобный момент. Когда Джульетта сняла, наконец, почти весь сценический грим, то, к своему удивлению, обнаружила, что театр уже опустел, и они с Гамильтоном остались одни. Тогда она решила уходить, не переодеваясь, прямо в своем концертном бархатном костюме.

Накинув плащ на декольтированное платье, Джульетта пешком побрела через три квартала к своей комнатке в гостинице. Часть пути ее сопровождал Гамильтон, но возле первой пивной он отстал промочить горло. Весь остаток пути Джульетта еле тащилась от усталости, молча проклиная на каждом шагу Джеймса Уэстфилда.

Подойдя к гостинице, она увидела мужчину, сидящего на верхней ступеньке лестницы. Его скрещенные руки лежали на коленях и в руке он держал курительную трубку. Он был без куртки, которая небрежно висела на перилах лестницы, рукава его рубахи были закатаны. Незнакомец смотрел куда-то прямо перед собой, погрузившись в свои мысли. При звуке ее шагов он повернулся к ней, на лице у него мелькнуло удивление, быстро сменившееся улыбкой.

— Мисс Дрейк! — Незнакомец вскочил на ноги.

Джульетта остановилась внизу и с неуверенностью глянула на него. Неужели она сегодня встречалась с ним где-то и теперь совершенно забыла об этом? Но в это трудно поверить. Такого мужчину нельзя было не запомнить, не обратить на него внимания, даже увидев однажды: высокий, широкоплечий, с натруженными, мускулистыми руками.

Незнакомец был слишком приятной внешности, чтобы женщина не запомнила такого. Волосы его были черными. В полутьме глаза мужчины казались таинственными, черты лица можно было назвать сильными и неотразимыми.

— Извините, — Джульетта улыбнулась на всякий случай. — Мы с вами знакомы?

Незнакомец смешался.

— О, нет. Прошу прощения, — слова его получились несколько скованными, словно он стеснялся чего-то.

Быстрый переход