Изменить размер шрифта - +
Неискоренимая привычка коллекционера...
     Он  поднялся,  открыл  стенной  шкаф  и,  подойдя к  письменному столу,
положил на него папку.
     - Это  не   письмо,   просто  он   прислал  мне  переписанное  от  руки
стихотворение Уитмена и  даже  не  подписался.  Но  почерк вашего уважаемого
брата врезается в память, прекраснейший почерк, не правда ли?
     Не  прерывая монолога,  Жаликур развернул листок бумаги и  пробежал его
глазами. Потом протянул Антуану, а того словно по лицу ударили: этот нервный
почерк,  простой сверх меры  и,  однако ж,  аккуратный,  буквы закругленные,
какие-то кряжистые. Почерк Жака.
     - К несчастью, - продолжал Жаликур, - конверт я выбросил. Откуда он мне
писал?  Впрочем,  истинный смысл  этого  стихотворения Уитмена  открылся мне
только сейчас.
     - Я  недостаточно хорошо  знаю  английский и,  пожалуй,  так  сразу  не
разберусь, - признался Антуан.
     Жаликур взял у  него из  рук  листок,  приблизил его вплотную к  своему
моноклю и перевел:
     - "A foot and light-hearted I take to the open road...
     Легкой стопой и с легким сердцем вступаю я на открывающуюся передо мной
дорогу, на широкую дорогу. А передо мной, здоровым и свободным, - целый мир.
     Передо мной темнеет дорога,  и не важно, куда приведет меня... wherever
I choose... Я и сам не знаю, куда мне захочется пойти.
     Отныне я  не прошу ни о чем судьбу...  я не взываю к удаче,  я сам своя
удача!
     Отныне я  уже не хнычу,  я не postpone no more...  я не выжидаю...  мне
ничего не надо!
     Прощайте сердечные муки, библиотеки, критические споры!
     Сильный и  довольный,  I travel...  Я иду...  I travel the open road...
Шагаю по широкой дороге!"
     Антуан вздохнул.
     Наступило короткое молчание, потом Антуан спросил:
     - А новелла?
     Жаликур вынул из папки номер журнала.
     - Вот  она.  Напечатана в  сентябрьском номере "Каллиопы".  "Каллиопа",
журнал молодых, вполне современный, выходит он в Женеве.
     Антуан жадно схватил журнал, лихорадочно полистал его. И вдруг он снова
наткнулся на  почерк брата.  Под  заголовком новеллы "Сестренка" Жак написал
следующие строки:

     "Разве не сказали вы мне в тот незабываемый ноябрьский вечер:
     "Все на свете подчинено воздействию двух полюсов. Значит, истина всегда
двулика?"
     А порой и любовь.
                                                                 Джек Боти".

     Антуан не понял ни слова.  Ну,  ладно, потом. Женевский журнал. Значит,
Жак в Швейцарии? "Каллиопа", 161, улица Рон, Женева.
Быстрый переход