Изменить размер шрифта - +

— Я ничего не знаю ни о каких драгоценностях, — отрезала Мирель.

Она вышла, хлопнув дверью. Месье Кокс вернулся на место, а следователь вздохнул,

— Ну и фурия! — сказал он. — Но diablement chic. Интересно, говорила ли она правду? Думаю, да.

— Конечно, она говорила правду, но не всю, — сказал Пуаро. — Это подтверждает и мисс Грей: незадолго до того, как поезд прибыл в Лион, она видела, как месье Кеттеринг входил в купе жены.

— Его дело совершенно ясно, — сказал комиссар и вздохнул. — К великому сожалению, — тихо добавил он.

— О чем вы жалеете? — спросил Пуаро.

— Целью моей жизни было схватить графа де ля Рош за руку. В этот раз, ma Foi, я думал, ему уже не отвертеться, а приходится брать другого — совсем не то чувство.

Месье Карреж потер нос.

— Если что-нибудь получится не так, — озабоченно заметил он, — может выйти скандал. Месье Кеттеринг — настоящий аристократ. Дело попадет в газеты. Если мы совершим ошибку… — он поежился.

— А драгоценности, — сказал комиссар, — что он с ними сделал?

— Конечно спрятал, — ответил месье Карреж, — они ведь для него очень опасны — могут привести к разоблачению.

Пуаро улыбнулся.

— О драгоценностях у меня свое мнение, — сказал он. — Скажите, господа, вам что-нибудь известно о человеке по кличке Маркиз?

Комиссар взволнованно кашлянул.

— Маркиз? Вы думаете, он замешан в деле, месье Пуаро?

— Я спросил, что вы о нем знаете.

Комиссар невольно поморщился.

— Не так много, как нам хотелось бы, — сказал он с сожалением, — он работает за сценой. Всю грязную работу за него выполняют другие, но чувствуется, что кто-то руководит всем этим. Мы уверены. Он не из профессиональных преступников.

— Француз?

— Да-да. Во всяком случае, мы так думаем, но не до конца уверены. Он работал и во Франции, и в Англии, и в Америке… Прошлой осенью в Швейцарии была совершена серия ограблений — считают, что его рук дело. По всем свидетельствам он этакий grand seigneur, одинаково хорошо говорящий и по-французски, и по-английски, а его происхождение — загадка.

Пуаро кивнул и поднялся, собираясь уходить.

— Вы больше ничего не можете нам сообщить, месье Пуаро? — спросил комиссар.

— Пока нет. Но, может быть, в отеле меня ожидают новости.

Месье Каррежу явно было не по себе.

— Если замешан Маркиз… — начал он, но остановился.

— То это сильно подрывает нашу версию, — закончил за него месье Кокс.

— Но не подрывает мою, — сказал Пуаро, — Наоборот, хорошо согласуется с ней. Au revoir, господа, если я узнаю что-нибудь важное, я немедленно свяжусь с вами.

Когда он шел обратно к себе в отель, у него было мрачное и серьезное лицо. В его отсутствие пришла телеграмма. Он вскрыл ее и дважды прочитал — телеграмма была длинной. Сложив и медленно опустив телеграмму в карман, Пуаро поднялся к себе, где его ожидал Джордж.

— Я устал, Джордж, очень устал. Закажите мне, пожалуйста, чашку горячего шоколада.

Шоколад был немедленно заказан и доставлен. Поставив чашку на столик рядом с Пуаро, Джордж собирался уйти, но хозяин остановил его.

— Кажется, Джордж, вы хорошо знаете английскую аристократию?

Джордж вежливо улыбнулся.

— Думаю, я имею право подтвердить сказанное, — ответил он,

— Вы говорили мне, Джордж, что преступники всегда происходят из низших классов…

— Не всегда, сэр.

Быстрый переход