Изменить размер шрифта - +
Но Араминта, конечно, не могла знать об этом.

Ожидая Генри, отправившегося к секретарю с докладом, девушка обратила внимание на драгоценную мебель, украшавшую просторные светлые коридоры.

Она заглянула в мраморный холл с бледно-бирюзовыми стенами и прекрасными греческими статуями.

Здесь были столы из редких пород дерева с мраморными резными столешницами работы лучших мастеров прошлого столетия и зеркала с украшениями в виде китайских пагод и экзотических драконов.

Генри задержался в кабинете майора, и Араминта успела обратить внимание на висевшие на стенах картины.

Один из портретов особенно привлек ее внимание.

Это было изображение мужчины, опирающегося на мраморную колонну. На заднем плане был изображен прекрасный замок, окруженный высокими деревьями, с небольшим озером перед ним. Табличка под картиной сообщала: «Портрет первого маркиза Уэйна кисти Томаса Гейнсборо».

Араминта с большим интересом рассматривала картину.

Первый маркиз Уэйн, безусловно, был красив и представителен.

«Наверное, он дедушка или прадедушка нынешнего маркиза», — подумала девушка.

Маркиз выглядел гордым, но привлекательным, и Араминта решила, что ему было бы неприятно, если бы довелось узнать, сколько людей недолюбливают и даже ненавидят его потомка.

Девушка засмотрелась на портрет и не заметила, как к ней подошел Генри.

— Я задержался, мисс, потому что майор был с его светлостью.

— Он примет меня сейчас? — спросила Араминта.

— Вас хочет видеть милорд, мисс. Он в библиотеке. Следующая дверь, мисс.

— Милорд?

Араминта почувствовала, что ее сердце остановилось.

Она действительно хотела видеть маркиза, но думала, что это случится после разговора с майором Браунлоу.

Генри снова повел ее, но не в кабинет, у которого она ожидала, а дальше по коридору.

— Между кабинетом майора и библиотекой есть дверь, — объяснил он девушке, — ко лучше я объявлю о вашем приходе по всей форме.

Араминта увидела резную двустворчатую дверь из красного дерева.

Генри остановился и, берясь за бронзовую ручку, сказал:

— Его светлость будет поражен, мисс. Он все еще думает, что вы мужчина.

Говоря это, он улыбнулся и подмигнул девушке.

Фамильярность Генри придала Араминте бодрости.

Лакей открыл дверь и объявил:

— Повар, милорд.

Набрав воздуха, Араминта медленно вошла в комнату.

Библиотека оказалась больше, чем ожидала девушка, и намного внушительнее. Она еще никогда не видела такой красивой комнаты".

От пола до потолка тянулись полки с книгами. В углах стояли позолоченные резные столики и французские комоды. Окна были задрапированы красными бархатными занавесями, тон которых соответствовал огромному персидскому ковру, устилавшему всю комнату.

Араминта успела бросить вокруг только беглый взгляд, когда мужчина у окна, выглядывающий в залитый солнцем сад, обернулся к ней.

В этот момент Араминта услышала, что Генри затворил дверь в библиотеку.

Она стояла прямо посреди комнаты. На фоне темных стен ее волосы казались совсем светлыми, а на маленьком нежном личике, напоминавшем своей формой сердце, выделялись огромные серые глаза.

Мужчина у окна смотрел на нее с недоумением.

Маркиз оказался выше, чем ожидала Араминта.

Она предполагала, что он будет властным и надменным, но не была готова к тому, что он оказался таким красивым.

Такого мужественного и привлекательного мужчину она не могла бы себе представить даже в воображении.

Он был одет по последней моде, и, в отличие от Гарри, носил свою одежду непринужденно.

Однако в нем чувствовалась какая-то жестокость, ее выдавали и сжатые губы, и манера держать голову.

Быстрый переход