— Мне какое дело.
Очень даже большое дело, подумала Джемма. Ты любишь мистера Фокса. Да весь мир любит Леона Фокса. Джемма его любит. И Джемма с решительностью и хладнокровием, о каких в себе и не подозревала (до поры до времени мы все милые, сдержанные люди), поправила перед зеркалом волосы, погримасничала, как это делают все девушки, взяла блокнот, остро заточенный карандаш и назло Мэрион, покачивая бедрами, начала восхождение. Пройти все круги… этой лестницы и через пятнадцать ступеней оказаться у цели.
— Элис! — восклицает Джемма, приветственно протягивая гостье руки. Эльза делает неверное движение, и вместо капли растительного масла в соус падает целая столовая ложка. Майонез сразу превращается в жирную массу. Работа насмарку.
— Элис, наконец-то. Как же я ждала тебя!
Элис Хемсли, красивая и дерзкая, в черных джинсах и белоснежной рубашке, загорелая, статная, с горделивым профилем, стоит, уперев руки в боки и высоко подняв голову. Ее вьющиеся черные волосы коротко подстрижены, на щеках нежный румянец. Голос низкий, хрипловатый, но грудь высокая и полная, так что каждый, кто сомневался в половой принадлежности этого существа, вздыхает с облегчением: доказательства женственности налицо.
В глазах Джеммы счастливые слезы. Эльза чувствует необъяснимый укол ревности.
— Я была сердита на тебя, — говорит Элис. — Пришлось ждать.
— Сердита? За что? Что я сделала?
— Ты не была на похоронах своей бабушки.
— Мэй умерла. Ей уже все равно.
— Тем не менее ты должна была поехать.
— Я послала деньги на похороны. Я инвалид. Мне трудно переезжать с места на место.
— В путешествия ты ездишь исправно.
— Если я еду куда хочу, если за свои деньги я получаю покой, тепло и удовольствие — это одно. Если я еду по обязанности, ноги мои начинают болеть нестерпимо. Неужели ты хочешь, чтобы я страдала?
— А что в этом такого? — сухо спрашивает Элис. — Все страдают.
— Кто был на похоронах?
— Директриса дома престарелых и я.
— Вот видишь! Я бы не выдержала.
— Ты никогда не навещала ее. Взвалила это на меня.
— Ты умеешь общаться с больными и стариками. Я — нет.
— Она ради тебя пожертвовала всем, а что сделала для нее ты?
— Я отдала ей шестнадцать лет моей жизни. Жизни реальной! Юная девушка, запертая со старухой…
— Теперь ты заперта наедине с собою, поскольку Мэй рядом нет и грешить не на кого.
— Я рада, что она умерла, — жестко говорит Джемма. — Вся ее жизнь была мне упреком. Мэй была праведницей — и куда это привело ее? Что она получила при жизни? Десять лет полиартрита. А после смерти? Два человека на похоронах.
— А сколько, ты думаешь, придет на могилу к тебе, если ты и впредь будешь такой же?
— Я распоряжусь, чтобы каждому у ворот кладбища давали деньги. И ко мне придут сотни.
Об Эльзе они забыли. Она уходит, пока не всплыла катастрофа с майонезом, идет к себе, чтобы выпить, наконец, противозачаточную пилюлю — и не находит знакомого розового пакетика. Он же был здесь, в тумбочке, где кроме него ничего не лежало! Эльза ищет в сумке, по карманам, в столе — нет. И только теперь предстоящие события видятся ей совсем в ином свете.
Глава 9
— Все ясно, — мрачно говорит Виктор за ужином, — при первом порыве холодного ветра они включат центральное отопление, и всему настанет конец.
— В каком смысле? — спрашивает Эльза. |