— Вы оказали нам сегодня большую честь.
— А я в свою очередь благодарен за приглашение, — вежливо ответил Дуглас, пожимая руку лидеру Шин фейн. — Позвольте представить вам мою дочь, Элизабет Осборн, и ее мужа, Майкла Осборна.
Адамс, бросив на Майкла короткий взгляд, без особого энтузиазма пожал ему руку. Разговор тут же свернул на темы предстоящих переговоров, и супруги отошли в сторону.
Однако уже через минуту Джерри Адамс, шагнув к Майклу, положил руку ему на плечо.
— Извините, мистер Осборн, нельзя ли вас на пару слов? Это довольно важно.
Делярош остановил «вольво» на перекрестке улиц Проспект и Потомак и вышел из машины. Ребекка, заняв его место за рулем, опустила стекло.
— Тебе все понятно? — спросил, наклонясь, Делярош. — Вопросы есть?
Она покачала головой. Он протянул ей конверт.
— Если что-то пойдет не так, если со мной что-то случится или мы не встретимся, поезжай в это место. Я приеду за тобой… если смогу.
Он повернулся и направился к кафетерию, заполненному почти до отказа студентами. Делярош взял кофе, купил газету и сел за столик у окна.
Он еще успел увидеть, как «вольво», проехав мимо, набрал скорость и устремился на восток, к центру города.
— Садитесь, пожалуйста, мистер Осборн, — предложил Джерри Адамс, когда они перешли из зала в примыкающую к нему гостиную. Двое не оставляющих его без внимания телохранителей отступили к двери. Адамс разлил чай. — Вам с молоком, мистер Осборн?
— Спасибо.
— У меня есть для вас сообщение от вашего старого друга Шимуса Девлина.
— Шимус Девлин мне не друг, — резко ответил Майкл.
Охранники мгновенно повернулись и вопросительно посмотрели на шефа. Джерри Адамс жестом показал, что все в порядке.
— Мне известно, что случилось в ту ночь в Белфасте. Мне также известно, почему это случилось. Если бы не ИРА, мы не были бы сегодня здесь и не обсуждали бы перспективы долгожданного и прочного мира в Северной Ирландии. ИРА — в высшей степени профессиональная организация, от которой невозможно просто отмахнуться. Имейте это в виду, когда вам и вашим британским друзьям захочется внедрить в ее ряды своего человека или завербовать осведомителя.
— Мне показалось, вы упомянули о каком-то послании.
— Да, оно касается той дряни, что подставила Имонна Диллона на Фоллз-роуд, Ребекки Уэллс.
— Я слушаю.
— После провала покушения в Хартли-Холл она исчезла и всплыла уже в Париже. — Адамс осторожно взял хрупкую фарфоровую чашечку. — Неплохо сработали, мистер Осборн.
Майкл промолчал.
— Так вот. Некоторое время Ребекка Уэллс жила на Монпарнасе с шотландским наемником по имени Родерик Кэмпбелл. По имеющимся у Девлина сведениям, они с Кэмпбеллом искали опытного киллера, который мог бы довести работу по вашему тестю до конца.
Майкл вскинул голову и в упор посмотрел на ирландца.
— Источник проверенный?
Адамс пожал плечами.
— Я не входил в такого рода детали, мистер Осборн. Но вы знаете Девлина, вы видели, как он работает. Шимус относится к своему делу очень серьезно.
— Где сейчас Ребекка Уэллс?
— Пару недель назад она внезапно исчезла из Парижа. Дальше ее след теряется.
— А что Родерик Кэмпбелл?
— От него уже ничего не добьешься. Парня застрелили в той самой квартире, где он отсиживался, вместе с какой-то девчонкой. — Адамсу явно доставляло удовольствие рассказывать Майклу то, чего тот не знал. — Наверно эти мелочи просто прошли мимо внимания вашего Контртеррористического центра. |