Изменить размер шрифта - +

Усевшись, Пинтер сразу перешел к делу.

— Я нашел конюха, который в тот день седлал лошадь для вашей матери. Он сказал, что Десмонда никогда не видел и ничего о нем не слышал. Но ваша матушка… Видите ли, она сказала конюху нечто очень странное… Возможно, вас, сэр, это заинтересует.

— Да-да, Пинтер, я вас слушаю.

— Так вот, сэр… она… э-э… Ваша матушка просила конюха, чтобы он не говорил вашему отцу, куда она отправилась. Понимаете, о чем я?..

Джаррет молча кивнул. Было совершенно очевидно: мать поехала не на встречу с отцом; более того, она явно не хотела с ним встречаться. Но как же отец узнал, куда она отправилась? И почему последовал за ней? Ведь в то время они почти не разговаривали…

— А Десмонд? Вы о нем еще что-нибудь узнали? Мастерс сейчас пытается придумать, как взглянуть на более ранние варианты завещания бабули.

— Мне известно только одно: в то время ваш кузен испытывал существенные материальные затруднения.

— То есть он отчаянно нуждался в деньгах?

— Совершенно верно, сэр.

— А могла ли моя мать поехать на встречу с Десмондом? Может, разозлившись на отца, она хотела объединиться против него с кузеном? В отличие от всех остальных она никогда не испытывала к нему неприязни.

— Это не исключается. Но еще раз повторяю…

— Да-да, помню. Нам нужны доказательства. Что ж, Пинтер, продолжайте копать.

Сыщик кивнул:

— Разумеется, сэр. Но вам следует знать: Десмонд все еще источает яд. Впрочем, к его словам не очень-то прислушиваются. Все в восторге от того, как вы руководите пивоварней. Ходят даже слухи о большом контракте с Ост-Индской компанией.

— Это не слухи! — с гордостью заявил Джаррет.

— О, значит, вас можно поздравить? Уверен, сэр, Лейки будут счастливы.

Джаррет вздохнул.

— Между прочим, я сделал мисс Лейк предложение. Но она мне отказала.

— Неужели?

— Похоже она считает, что ей не нужен такой муж, как я.

Пинтер в задумчивости посмотрел на собеседника. Потом проговорил:

— Возможно, ваши успехи, сэр, заставят ее передумать.

Снова вздохнув, Джаррет покачал головой:

— Нет, едва ли. Нужно быть сумасшедшей, чтобы выйти за такого, как я.

Сыщик с усмешкой пожал плечами:

— Не уверен, сэр, Я видел и более странные союзы. Например — брак вашего старшего брата. Так что я на вашем месте не терял бы надежду. Мне известно по опыту, что умным женщинам для принятия столь ответственного решения требуется немного больше времени, чем считают мужчины. И нельзя винить их в этом. Ведь женщина, выходя замуж, отказывается от большего, чем мужчина, не так ли?

После ухода Пинтера эти его слова еще долго звучали в ушах Джаррета — словно кто-то повторял их раз за разом. Что ж, сыщик был прав. Ведь Аннабел, если бы вышла за него, пошла бы на очень серьезный риск — могла лишиться сына. А он ничего не предложил ей взамен, кроме своего имени и обещания, что станет другим человеком. Но что он сделал для того, чтобы доказать, что может стать другим? Совершенно ничего не сделал. И он хотел, чтобы она поверила ему на слово. Но ведь Аннабел уже когда-то поверила одному негодяю… Почему же он считал, что ему, Джаррету, она должна поверить, несмотря ни на что?

Кроме того, Аннабел кое в чем была права. Притворяясь, что не имеет сердца, он просто берег его, потому что боялся риска. Ведь если он позволит себе полюбить Аннабел, а потом судьба отнимет ее у него, как отняла мать и отца…

Впрочем, нет! При чем здесь судьба? Ведь информация Пинтера свидетельствовала о том, что судьба не имела к его родителям никакого отношения.

Быстрый переход