Так что на пивоварню у тебя просто не останется времени, понимаешь?
Пожилая дама ненадолго задумалась, потом пробормотала:
— Насколько я понимаю, ты до сих пор не одобряешь мои методы…
— Да, не одобряю. Боюсь, что тебя ожидают на этом пути огорчения, которых ты не предвидела.
Бабуля фыркнула и проворчала:
— Ладно, довольно об этом. Лучше скажи, ты уверен, что «Лейк эль» сможет выполнить свою часть договора?
— У меня нет на сей счет никаких сомнений, Аннабел об этом позаботится.
— Аннабел? — Миссис Пламтри приподняла брови.
Джаррет сделал глубокий вдох и, собравшись с духом, заявил:
— Бабуля, я уверен, что она тебе понравится. Она похожа на тебя. Такая же упрямая, дерзкая и неугомонная. С огромным, как океан, сердцем.
— Тогда почему ты не женишься на ней?
— Я сделал ей предложение, но она меня отвергла.
— Что?.. — Бабуля нахмурилась. — Что ж, тогда, наверное, она тебе не пара. Очень уж глупая… Жениться на такой тебе никак нельзя.
— Она вовсе не глупа, поверь мне. Просто слишком осторожная. И жизнь у нее… нелегкая. Вернее — очень трудная.
— Что ж, тогда сделай ее жизнь более легкой. — Бабуля ткнула пальцем в контракт. — Уж если тебе удалось вот это, то ты с легкостью сможешь улучшить жизнь бедной провинциалки, той, которая воспитывает детей своего брата и которая после смерти на войне своего жениха не имела ни одного мужчины.
Джаррет уставился на бабушку, раскрыв рот.
— Но как ты узнала?.. — пробормотал он наконец.
Бабуля пожала плечами:
— Ну… ты ведь, кажется, уже заметил, что у меня хорошие информаторы.
«Господи, какие же еще секреты она выведала?» — думал Джаррет, искоса поглядывая на бабушку. Он уже собрался задать ей очередной вопрос, по тут его внимание привлек какой-то шум в приемной.
А в следующее мгновение в кабинет ворвался взъерошенный мальчик.
— Джордж?! — удивился Джаррет, вскакивая с кресла. И сердце его гулко заколотилось в груди. «Что могло привести сюда парня? Может, и Аннабел с ним приехала?» — спрашивал он себя.
Тут в кабинет влетел Крофт. Схватив Джорди за ворот, он пробормотал:
— Прошу прошения, сэр, но маленький разбойник лягнул меня… и проскочил мимо. Клянусь, я…
— Отпустите его, Крофт. Я знаю этого мальчика. Оставьте нас.
Что-то пробурчав себе под нос, Крофт развел руками и вышел из кабинета.
Выглядел Джордж довольно неопрятно — мятая одежда, взъерошенные волосы, заляпанные грязью ботинки.
Едва дверь за Крофтом закрылась, мальчик без предисловий выпалил:
— Сэр, вы знали, что я бастард, но не сказали мне!
Джаррет смутился, ему с тало ужасно неловко. Более того, он почему-то вдруг почувствовал себя виноватым.
— Поверь, Джордж, я не знал этого до самого отъезда. До того как вечером твоя тетя…
— Моя мать, вы хотите сказать? Что ж, так и говорите!
Миссис Пламтри, сидевшая на диване, кашлянула, и мальчик, вздрогнув, повернул голову. Увидев пожилую даму, он густо покраснел и посмотрел на лорда Джаррета. Тот едва заметно улыбнулся и проговорил:
— Джордж, это моя бабушка, миссис Хестер Пламтри. Бабуля, это Джордж Лейк…
— Сын мисс Аннабел, — перебил мальчик. И с вызовом в голосе добавил, — Я ее внебрачный сын.
Бабуля захлопала глазами и поднялась с дивана. Подойдя к мальчику, она протянула ему руку.
— Рада познакомиться с вами, Джордж. |