Изменить размер шрифта - +
А мой брат Гейб, тот, который принимает участие в скачках, будет твоим дядей. А вообще-то у тебя станет сразу два дяди, две тети и прабабушка. Может, не так хорошо, как брат и сестры, но все же… — Джаррет строго посмотрел на мальчика. — Но это только в том случае, если ты предпочтешь жить в Лондоне со своей матерью и не станешь возражать, чтобы люди узнали, что ты — ее внебрачный сын. Если же ты этого не захочешь, то я пойму тебя.

Дав мальчику возможность поразмыслить над его словами, Джаррет встал и позвал Крофта. Когда клерк вошел, Джаррет велел ему отправить Лейкам в Бертон срочную депешу.

А минуту спустя в кабинет вошла бабуля.

— Когда вы в последний раз ели, Джордж? — спросила она. Не приходилось сомневаться: бабуля подслушивала у двери и теперь все знала.

Джорди потупился и пробормотал:

— Одна леди в карете дала мне утром кусок кекса, когда у меня закончилась деньги.

Джаррет внезапно нахмурился. «А ведь с парнем в дороге все, что угодно, могло случиться», — подумал он со вздохом.

— Пойду-ка я схожу в лавку на углу и принесу нам всем мясного пирога, — объявила бабуля. — Чтобы парень мог продержаться до ужина. А к ужину мы отвезем его домой.

— Спасибо, бабуля, — кивнул Джаррет. После ее ухода он уселся за стол и, взглянув на мальчика, сказал: — А теперь расскажи, как ты доехал до Лондона. — Услышав историю поразительной изобретательности юного Джорджа, он, покачивая головой, пробормотал: — Слишком уж ты умный парень, мистер Лейк. Чересчур умный. — Джаррет окинул мальчика строгим взглядом. — Наверное, ты догадываешься, что я собираюсь наказать тебя за столь опасную выходку. Ведь мы не можем позволить, чтобы ты вытворял подобное и в будущем.

— Вы хотите наказать меня?! — в испуге закричал Джорди.

— Разве не так поступают отцы?

На лице мальчика сначала появилось выражение растерянности, затем он как-то странно посмотрел на Джаррета и молча пожал плечами. Очевидно, выражая таким образом согласие — во всяком случае, он не возражал против наказания.

Джаррет же сделал вид, что задумался, потом проговорил:

— Что ж, тогда могу предложить кое-что подходящее, например — уборку навоза в конюшнях пивоварни.

— Да, сэр, — тут же кивнул Джордж. — Согласен, сэр. Только у меня есть вопрос, если позволите.

— Что ж, задавай. Слушаю тебя.

— Сэр, а как вы собираетесь уговорить тетю Аннабел… то есть мою маму… выйти за вас замуж?

Джаррет со вздохом пробормотал:

— Понятия не имею. А у тебя есть на сей счет какие-то соображения?

Джорди наморщил лоб, очевидно, обдумывая возможные варианты.

— Сэр, наверное, вам для начала надо сказать ей, что она очень хорошенькая. Папа… то есть мой дядя… он всегда так начинает, когда хочет добиться чего-то от моей… моей…

— Отличная идея! — воскликнул Джаррет.

— И еще скажите ей, что она умная, — продолжал Джорди. — Она не такая, как другие дамы, вы сами знаете. Она считает себя очень умной и всегда обижается, если кто-то с этим не соглашается.

«Потому что она действительно очень неглупа, — подумал Джаррет. — И я люблю ее и за это тоже».

Он любит ее?.. Джаррет замер в изумлении. Как следует подумав, он пришел выводу, что так и есть — он любит эту женщину. И вообще глупо цепляться за прежний образ жизни, глупо лгать самому себе. Да, он любил Аннабел и хотел, чтобы она была с ним. Что же касается его сердца, за которое он так тревожился… какой смысл его беречь? Аннабел была права — иногда стоило рискнуть.

Быстрый переход