Изменить размер шрифта - +
Но не прошло и минуты, как оттуда донесся ее голос:

— У вас прекрасный каталог, милорд.

— Мне посчастливилось найти опытного секретаря.

Даниэль появилась из-за стеллажей с двумя книгами под мышкой. Граф посмотрел на обложки, увидел, что это исторические сочинения, и про себя одобрил выбор девушки.

— Если вам хватит этого на ближайшие час или два, можете взять книги к себе в комнату. — Голос графа как-то странно дрогнул.

— Вас что-то удивляет, сэр? — поинтересовалась Даниэль.

— Вовсе нет, — спохватился Джастин. — Скажите, вы когда-нибудь читаете романы?

— Они очень редко мне попадались.

Граф проводил девушку на второй этаж, размышляя по дороге о том, какое впечатление эта девушка, знаток вин и исторических сочинений, произведет на высшее общество Лондона. В том, что следующий сезон в британской столице будет очень интересным благодаря появлению в свете Даниэль, Линтон уже не сомневался.

Голубая комната оказалась уютной, теплой и очень комфортной. В камине пылал огонь, в канделябрах горели свечи, разгонявшие своим мягким светом сырые послеполуденные тени, пытавшиеся проникнуть в дом через длинные, выходящие на широкую площадь окна. Горничная, возившаяся у стоявшей рядом с дверью большой фарфоровой ванны, проворно вскочила с колен и неловко сделала реверанс.

— Надеюсь, вы останетесь довольны, милорд, — сказала она с очаровательной улыбкой. — Если же молодому человеку что-нибудь понадобится, ему стоит только позвонить.

— Спасибо, — улыбнулся в ответ граф. — Вас, кажется, зовут Молли?

Розовые щеки девушки залились краской, и она в смущении присела еще раз.

— Да… да, милорд! — пробормотала Молли. Совсем растерявшись оттого, что граф вспомнил ее имя, она тут же выбежала за дверь.

Даниэль одобрительно взглянула на Линтона:

— Это очень хорошо, милорд, что вы всех слуг знаете по именам.

— Боюсь, что вы ошибаетесь, — признался граф. — К сожалению, я не могу этим похвастаться. Молли просто особый случай, она внучка моего дворецкого. Так по крайней мере мне ее представили с самого начала.

— И все же вы запомнили имя. Еще не так давно я очень жалела, что не потрудилась получше узнать наших слуг в Лангедоке.

В голосе девушки промелькнула грусть, которую Линтон сразу постарался прогнать:

— Не расстраивайтесь, Даниэль. Думаю, от вашего внимания все же не ускользала их обычная болтовня.

И граф принялся внимательно изучать содержимое стоявшего на столе подноса.

— Смотрите, вам принесли замечательный обед! Советую, не откладывая, заняться им!

Приготовленное всмятку яйцо, жареное крылышко цыпленка, бутерброд с маслом и сладкий пирог — все это выглядело весьма аппетитно. А еще на подносе стоял бокал вишневого сока и источавший соблазнительные ароматы кофейник.

— Я, пожалуй, послушаюсь вас, милорд, — облизнувшись, проговорила Даниэль, и в ее глазах загорелись озорные искорки. — Вы можете спокойно предоставить меня самой себе. Я с удовольствием проведу несколько часов в одиночестве!

Линтон рассмеялся и загадочно посмотрел на девушку:

— Для вас приготовлено кое-что из одежды. Примерите после ванны.

И граф вышел через боковую дверь, которую Даниэль сначала не заметила. Из соседней комнаты послышались голоса, один из которых был девушке незнаком. Через несколько минут дверь вновь открылась, и на пороге появился Линтон с бархатным костюмом в руках.

— Конечно, он будет вам великоват, но ничего другого пока не нашли. Может быть, чуть позже… удастся раздобыть что-нибудь более подходящее.

— А кто в соседней комнате?

— Питершам, мой лакей.

— Значит, там ваша спальня?

— Да.

Быстрый переход