– На несколько секунд телефон замолчал. Голос лейтенанта возник на другой линии. – «Цессну» уже выкатили, полковник. Через пять минут они взлетят.
Когда Мередит сел на сиденье рядом с лейтенантом Эндрюсом, мотор уже был запущен.
– Ладно. Мы подождем метрах в двухстах от города. Если номер второй выйдет на связь, тут же дайте мне знать.
Когда Мередит подошел к месту аварии, ему стало тошно. Падая, флайер пробороздил землю метров на сто, тут и там оставляя за собой обломки, и наконец успокоился, превратившись в гору покореженного металла и пластика. Тела искалеченных пилотов находились в кабине.
К середине дня аварийная команда закончила обследование места происшествия и вернулась на базу Мартелло.
– Ну что тут сказать, полковник? По всей видимости, одновременно вышли из строя все репульсары, – сообщил Мередиту старший офицер аварийной службы. – Мы привезли аппаратуру, так что, когда электронщики осмотрят ее, что-то прояснится.
Мередит кивнул, глядя через его плечо на огромный ангар, куда вкатывали «цессну». Он вернулся на базу раньше – с телами погибших и с медиками, – понимая, что аварийная команда справится и без него, и надеясь поработать в то время, пока эксперты копаются в обломках. Тактика сработала лишь наполовину: по вполне понятным причинам он не мог сосредоточиться на инвентарных списках.
– Но у вас есть хоть какие-то соображения о причинах поломки репульсаров?
– Никаких, сэр. Напротив, я бы сказал, что этого произойти просто не могло – они подключены к трем независимым системам.
– Радар показал, что, когда это случилось, репульсары работали очень медленно. А если бы вышли из строя только боковые репульсары, у них хватило бы времени перейти на вертикальный полет?
– Хватило бы – они находились на приличной высоте, и такой маневр заложен в программу бортовых приборов. Но, если предположить, что они так и сделали и, чтобы вывернуться, им просто не хватило скорости, тогда они должны были бы удариться о землю с гораздо большей силой.
Капитан покачал головой.
– Ну ладно, – спустя мгновение сказал Мередит. – Займитесь анализом. Пока не выясните, что там произошло, другие флайеры не будут допущены к полетам.
– Есть, сэр. Мне очень жаль, полковник. Отдав честь, капитан направился к ангару. «Мне тоже очень жаль», – подумал Мередит.
Он уже шел в сторону доков. Первый день на Астре, а двоих ребят уже нет в живых. «Вот мы и посрамили зубоскалов. Браво, Мередит! А на бис прострели-ка себе ногу!»
Возле пристани лениво покачивались на воде три катера. Мередит прошел мимо, отдав предпочтение небольшой моторке. Он отплыл от берега и, сворачивая к узкому входу в Косолапую бухту, в сердцах крутанул руль. В Юни его ждет терминал с бланками свидетельств о смерти. Он представил, как будет заполнять их, и на душе снова стало муторно. Он никак не мог научиться философски относиться к гибели своих парней – даже будучи офицером действующей армии во времена гондурасского конфликта, а ведь тогда сталкиваться со смертью приходилось ежедневно. Значит, годы кабинетной работы ничего не изменили: люди так и не превратились для него в безликие цифры потерь.
Моторка огибала полузатопленные рифы. «Проклятый ктенкри! – думал он, вцепившись в руль. – Если окажется, что двигатель был неисправен, я сверну ему дурью башку».
Он уже въехал в пятикилометровый залив, ведущий к Юни, когда зазвонил наручный телефон.
– Мередит слушает, – сказал он.
– Полковник, говорит майор Данлоп. – Голос звонившего был едва слышен из-за тарахтения мотора. – Кажется, у нас в Цересе назревает бунт. |