Они ведь на французском?
Барон по волчьи улыбнулся, во всяком случае, Алси так показалось.
– Ах, вы открыли еще одну трудность, с которой мне пришлось столкнуться. Повар не только не знает французского, он вообще неграмотный. Не одну ночь я провел на кухне, диктуя ему свои переводы, пока он смог приготовить приличный соус бешамель. Поэтому половину ваших комплиментов я принимаю на свой счет, а остальные передам тем, кто их заслуживает.
Бенедек подозвал одного из слуг, тот уважительно поклонился и что то пробормотал в ответ. Барон заговорил с ним на том сильно напоминающем латынь языке, что и священник, выразительно поглядывая на Алси и давая понять, что переводит ее слова. Что то проговорив, слуга снова поклонился и выскользнул из комнаты.
Супруги погрузитесь в молчание, которое барон, кажется, не намеревался прерывать. Внутренний голос нашептывал Алси, что теперь она в известном смысле хозяйка этого дома и ее долг в такой ситуации поддерживать вежливую беседу.
– У вас чудесные апартаменты, – с деланной живостью сказала она – Они занимают весь верхний этаж башни? Вид отсюда потрясающий.
Едва скрываемое веселье снова промелькнуло во взгляде Бенедека.
– Это идея моего деда Он считал, что такие виды взволнуют любую душу, а лестница победит лень и праздность.
– Не думаю, что мне слишком понравился бы ваш дедушка, – состроила гримасу Алси, – хотя мы бы прекрасно поладили. На мой взгляд, такое расположение спален скорее побудит человека холодным зимним днем остаться в постели, иначе к теплым одеялам придется долго карабкаться по лестнице.
Барон рассмеялся густым раскатистым баритоном, от которого у нее побежали мурашки.
– Боюсь, мой дед никогда не сталкивался с такими аргументами, мисс Картер – Бенедек насмешливо приподнял бровь, молча укоряя себя за то, что обратился к супруге по девичьей фамилии – Алкиона – Он произнес ее имя на греческий лад.
– Алсиона, – поправила она. – По английски звучит так. – Поколебавшись, она добавила: – Обычно те, кто зовет меня по имени, называют меня Алси.
– Алси, – сказал барон, словно пробуя имя на вкус. – Похоже на перевернутое Алис, но очень приятное имя для слуха и языка. Оно вам идет.
Именно так. Он угадал. Алис – имя для нормальной, респектабельной юной леди. Переставь буквы, и в результате получится непредсказуемая, своенравная Алси. Алсиона снова занялась супом, чтобы отвлечься от этой мысли.
– Вы не рассказывали мне, почему родители дали вам такое необычное имя, – продолжал барон.
– Моя мать любила историю, античную и современную, – сказала Алси. – Отец отказался смириться с именами Изольда и Элоиза, но ему понравилось, как звучит Алсиона. Оно из греческого мифа…
– Я его знаю, – прервал барон, взглянув на жену со снисходительной улыбкой. Алси постаралась не рассердиться. – Это миф без убийств, трагедии, порока. Он настолько необычен этим, что запоминается.
– Счастливая история пары, чья крепкая любовь была вознаграждена, – сказала Алси с легким оттенком язвительности, от которой не могла удержаться.
– Если бы все люди были так счастливы. – Бенедек неотрывно смотрел на нее.
Он выражает искреннюю надежду или насмехается? Алси не могла этого понять по его простодушному лицу. Не успела она придумать деликатный способ выяснить это, как барон опустил взгляд на ее тарелку.
– Я вижу, вы закончили. Я знаю, так не принято, но позвольте нам сегодня быть экстравагантными. Не хотите добавки?
Пляшущие в его глазах огоньки выдавали насмешку, скрытую за банальной вежливостью, и Алси, не задумываясь, ответила в том же духе:
– Спасибо, дорогой, я совершенно сыта.
Она тут же прикусила губу, боясь, что перешагнула границы, но Бенедек лишь кивнул и махнул рукой ожидающему слуге, который ответил ему на том же языке, что и предыдущий, и убрал опустевшие тарелки, пока барон накладывал с блюда рыбу. |