Изменить размер шрифта - +

 

Сама Grillade тоже была в авантаже: седые крендели на ее висках были загнуты как-то круче и крепче обыкновенного и придавали ее опытному лицу внушительность и в то же время нечто пикантное.

 

Здесь у места сказать, что Шерамур в этот раз впервые вкушал хлеб и пил сок винограда t?te-а-t?te с женщиной. И он не рассуждал, но чувствовал истину догмата, что для счастия недостаточно достать кусок хлеба, но нужно иметь с кем его приятно съесть.

 

Затрапезный разговор их никем не записан, но он был очень серьезен и шел исключительно о деньгах. Tante доказала Шерамуру, что если держать его деньги в ее комоде и кормить на них voyou, то этих денег хватит не надолго; они выйдут, и voyou опять будет не на что кормить.

 

Шерамур согласился и задумался, a Tante Grillade показала выход, который состоял в том, чтобы пустить деньги в оборот. Тогда эти деньги дадут на себя другие деньги, и явится неистощимая возможность всегда жрать и кормить других.

 

Шерамур захлопал руками: «Voila[16 - Вот – франц.] – говорит, – voila, это и нужно! Одна беда: как пустить деньги, кому доверить; кто не обманет?»

 

Шерамур закивал головою: ему вспомнились его швейцарские митрополиты, и он как перепел забил: «Вуй, вуй, мадам, вуй, вуй, вуй».

 

А потом, когда вслед за тем Tante встала, чтобы подать compote des pommes,[17 - яблочный компот – франц.] Шерамур, глядя ей стыдливо в спину, вымолвил:

 

– Да возьмите вы эти деньги, Танта!

 

– На какой предмет, monsieur?

 

– Да делайте что знаете, наживайте.

 

Но Танта нашла это невозможным.

 

– Я наживу и умру, а вас выгонят.

 

– Гм… Да… подлость… А сколько бы человек можно постоянно кормить?

 

– Можно человека два кормить раза по два в неделю, или, еще лучше, троих каждое воскресенье. И кроме того, раз в год можно сделать особый пир, на котором никого не будет, кроме бездомных voyou.

 

У Шерамура даже сердце забилось от такой мысли, и когда Tante Grillade, вооружась щипчиками, принялась за noisettes,[18 - орешки – франц.] он застенчиво приступил к ней.

 

– Ну так как же, Tante, – как это сделать? – а Tante, надавливая крепкий орех, посмотрела на него и дружески ответила:

 

– Надо жениться.

 

– Ну вот! Зачем?

 

– Затем, что у вас тогда все будет общее, и если жена наживет – это принадлежит и мужу. Тогда, например, будь это я: я отдаю вам весь мой ресторан, и мы никого сюда больше не пустим.

 

– Да, да, вот… это самое: никого, никого не пустим! – вскричал Шерамур, и в сладостном исступлении ума и чувств он схватил Tante за обе руки и мял их и водил из стороны в сторону, пока та, глядя на него, расхохоталась и напомнила ему, что пора убираться.

 

На другой день вечером его опять повлекли сюда и мысль о пире нищих и, может быть, приютный уголок при камине, чего он, по своей непрактичности, не знал, как устроить даже с деньгами.

 

И вот он опять явился и говорил:

 

– Можно ли, чтобы опять… здесь… по-вчерашнему?

 

– Ага, я понимаю: ты, плутишка, верно нашел себе жену и хочешь со мной говорить? Хорошо, хорошо, – садись: вот вино и баранина.

 

– Да; а жены нет. Вот если бы вы… захотели…

 

– Найти тебе невесту?

 

– Нет, если бы… вы… сами…

 

– Что это? уж не хочешь ли ты сделать позднюю поправку к проступку третьего Наполеона?

 

– Именно это!

 

– Но едва ли это будет тебе по силам, мой бедный мальчик.

Быстрый переход