Изменить размер шрифта - +
Его нет почти десять минут, наконец, он выходит и шепчет:

— Всё в порядке. Я нашёл Сестру Ханну и успокоил. Кроме неё и дочери внутри никого.

Мы проходим насквозь ещё один участок и подбираемся к большому двухэтажному дому. Он устроился возле импровизированной деревенской площади. Постройки не меньших размеров находятся сбоку и на другой стороне улицы.

— Здесь жили старейшины. Мой дом вон там, — Исайя указывает налево.

— Ясно. Мы с Таем прогуляемся внутрь. Стойте тут на стрёме. Ракета, ждать.

Полицейская уверенно кивает. Бородач делает это чуть более боязливо. Лабрадор садится на пятую точку.

В одной руке я сжимаю нож, а в другой старый добрый топорик. Прямо ностальгия накрывает. Сзади бесшумно ступает Тай. Вот как он это делает и не гремит своими банками с пивом?

Мы заходим через заднюю дверь на кухню. Запах свежего молока, сыра и хлеба. К ним примешивается едкий дезодорант, сигареты и, кажется, оружейная смазка.

На этаже четыре комнаты. В гостиной и столовой никого. В кабинете нахожу пьяного вдрызг мужика с выбритой головой и татуировками на лице. Он лежит в кресле-качалке, а на полу валяется пустая бутылка из-под виски. Керамбит рассекает его горло, и сон временный становится вечным. Улов, как всегда поражает, 80 единиц арканы.

Из последней комнаты выходит Тай, качая головой. На втором этаже мы вновь разбредаемся. Мне больше не везёт, зато мечник возвращается, подняв два пальца.

Вернувшись на улицу, хотим направиться к соседнему дому, но строение на другой стороне улице взрывается изнутри. Сквозь доски и стекло второго этажа вылетает человеческое тело и стучит по гравию. Наконец, замирает и стонет от боли.

— Это он, — шипит Исайя, — главарь лиходеев.

Мелькает стремительная фигура и наружу одним тягучим движением выпрыгивает остроухий ездок. Его ноги пружинят, с лёгкостью гася инерцию.

Слышна отрывистая лающая речь.

С ужасом понимаю, что сейчас произойдёт и с силой зажимаю динамик ладонью.

 

 

[1] Галитоз — Медицинский термин, означающий неприятный запах изо рта у человека и животных.

 

Глава 16

 

Переводчик на моём поясе приглушённо выдаёт:

— Каков был приказ, животное?

Квазар вскидывает голову, прислушиваясь, но долей секунды ранее устройство, прикреплённое к его предплечью, дублирует этот же вопрос. Пришелец вглядывается в темноту, пытаясь определить, действительно ли прозвучало эхо, а мы вжимаемся в стену дома, частично скрытые забором и зелёной изгородью.

Я успеваю рассмотреть чужака, прежде чем вынужден спрятаться.

Мужчина[1] около метра восьмидесяти ростом, светло-фиолетовая кожа и зализанные назад белоснежные волосы до лопаток. В острых ушах качаются серебристые серьги, а густые белые брови выгибаются над суженными в раздражении молочными глазами. Губы кривятся в хищной ухмылке, да и в целом от него так и веет кровожадностью.

Одет в металлический доспех, крайне похожий на тот, что носит Драгана. Сплошь острые грани, шипы и вкрапления каких-то индикаторов. Из-под него торчит стоячий красный воротник не то камзола, не то куртки. На поясе болтается меч в ножнах, а у левого бедра кобура с пистолетом.

 

Джие́ндро “Сокрушительная Десница”

Класс: Штурмовик

Редкость: Серебро

Ранг: Квазар

РБМ: 522 единицы

Клан: Дом Архарц

Должность: Агент

Статус: Не в духе

От разглядывания обстановки штурмовика отвлекают слова, звучащие снизу.

— Занять… кх-кх… — тишину нарушает мокрый кашель блондина, лежащего на земле. — Занять деревню.

Практически не двигая руками, я выключаю переводчик.

— Дальше, — рявкает пришелец, и мы слышим приглушённые звуки с его устройства.

Быстрый переход