Им приходилось поворачивать обратно.
Неожиданно плач опять прекратился. Молодые люди, тщательно проверив к утру все изгибы и неровности местности, так и не обнаружили никаких следов убежища. И тем не менее они были уверены, что разбойник скрывался где-то здесь, в каменной пустыне.
В этой глуши они провели шесть ночей, каждый день начиная заново напрасные поиски. На седьмую ночь Рене, который начал было уже отчаиваться и подумывал смириться и вернуться в Майду, был разбужен взрывом, глухое эхо которого передалось по земле. Тотчас же вскочив, оба попытались определить, где произошел взрыв; но только тяжелые черные тучи проплывали по небу, затмевая луну. Около часа они блуждали между острых камней и по краям оврагов. Поднялся влажный ветер, от которого в обилии выступал пот. Они поняли, что цель близка, когда внезапно до них дошел шум второго такого же взрыва, где-то позади, в двухстах или трехстах метрах, за сплошной линией скал.
Они начали восхождение на скалы, цепляясь за них руками и вставая ногами в щели между ними. Но неожиданно разразилась гроза.
Нужно испытать южную грозу, чтобы понять то смятение, в которое могут ввергнуть природу объединенные силы ветра, дождя, грома, молнии и града. Рене и Томео пришлось оставить попытки подняться. Они вернулись к подножию скалы и попытались обойти препятствие по крутой горной тропке, нависавшей над пропастью. Они оказались в самой гуще низких туч, которые быстро гнал ветер. Ослепленные молниями и оглушенные громом, беззащитные перед горными потоками, устремлявшимися с горных высот, они в конце концов были вынуждены остановиться. Ужасный грохот и густые сумерки лишали их всякой надежды найти Бизарро.
Вдобавок ко всему под проливным дождем, промочившим их до костей, они уже не думали и о возвращении в Майду. Душные облака, проплывавшие и окутывавшие их, вызывали пот, который на пронизывающем ветру казался ледяным. Горные потоки, которые они переходили, были настолько сильны, что приходилось порой вставать на колени, чтобы удержаться. Уже под утро они услышали крики и заметили огни — это были люди из лагеря у Майды, которые, беспокоясь о них, отправились на поиски.
Они собрались у единственного в деревне постоялого двора, маленького домика, дрожавшего под напором воющего ветра; через широкую трещину в стене проникали ослепительные вспышки молнии. В очаге был разведен большой костер, над которым жарилось тельце маленького цыпленка, нанизанное на ветку орешника. Хозяин постоялого двора велел вынести два полотенца, в которые завернулись Рене и Томео, в то время как на единственной белой материи, которую удалось разыскать, появились две щербатые тарелки.
Отогревшись, Рене с жадностью набросился на тощую куриную ножку, а в это время часовой, стоявший у дверей постоялого двора, подошел и доложил, что какая-то женщина просит ее принять: она утверждала, что явилась с новостями о Бизарро.
— Пусть войдет, — сказал Рене.
Женщина вошла. С ее длинных черных волос и порванной одежды стекала вода. В руках она держала сверток, перевязанный с четырех сторон. Под ее искаженным взглядом Рене застыл.
— Вы принесли мне вести о Бизарро? — спросил молодой человек.
— Я принесла вам кое-что получше, чем вести, — ответила она зловещим голосом.
Она положила на землю сверток, развязала его, протянула руку и достала из него что-то, что невозможно было разглядеть в темноте. Она подошла к Рене, который сидел рядом с очагом. В руке она держала за длинные волосы окровавленную голову, которую положила на стол рядом с тарелкой. Рене не сумел скрыть отвращение: он быстро встал из-за стола.
— Эта голова стоит тысячу дукатов; прикажите-ка заплатить их мне.
Рене сделал два шага к камину, рядом с которым сушился висевший на спинке стула его мундир, и достал из-за пояса золотые монеты, которые и положил рядом с головой. |