Крейри, дочь Бринхана, Ллевелис, сын Кинварха, Лливарх, сын Кинфелина, Мейрхион, сын Лоури, Морвидд, дочь Модрон, Родри, сын Хеддвина, Роннвен, дочь Гвертевира, Телери, дочь Тангвен, Тивинведд, дочь Ирвина, Финвен, дочь Киннуила, Фингалл, сын Энгуса, Шонед, дочь Тейрниона, Эльвин, сын Кинира, Энид, дочь Элинед…
– Дитя мое, – многообещающим тоном обратился пастор к ближайшему студенту. – Отчего тебя так назвали?
– В честь святого Эльвина из холма, который первым записал все песни дроздов и который по воскресеньям создавал маленькую церквушку у себя на ладони, чтобы всякая букашка могла туда зайти, – отвечал Эльвин. – Это наш местный святой, – добавил он, сияя.
Пастор сделал над собой усилие, чтобы ничего не сказать, и ткнул пальцем в сторону Двинвен.
– Меня – в честь святой Двинвен, покровительницы всех влюбленных, которая сбежала со своим возлюбленным в одной рубашке, – не стала скрывать Двинвен.
Видно было, что пастора сейчас хватит удар.
– А тебя? – скрюченный палец пастора выдернул из толпы Гвидиона.
– Меня – в честь Гвидиона, сына Дон, величайшего из магов Гвинедда, – тихо сказал тот, предчувствуя, что сейчас начнется.
– Меня – в честь Дилана Сына Волны, живущего в океане.
– Меня – по имени Лливарха Хена, знаменитого барда из Морганнога.
– Меня – в честь Горонви из Дол‑Эдриви, великого волшебника. Его имя упоминается в триадах. Он современник короля Артура, – чистосердечно пояснял Горонви, в то время как пастор был близок к истерике.
– Здесь нет ни одного христианского имени!!! – заключил он наконец, оборачиваясь к лорду Бассету с таким видом, как будто ожидал от него военной помощи.
– Кстати, а вас как зовут? – хищно повернулся лорд Бассет к Мак Кархи.
– Оуэн, – сказал Мак Кархи. – На самом деле это имя Евангелиста Иоанна, – пояснил он, забавляясь. – Просто оно в такой огласовке.
– Вот в такой огласовке я и изложу все это в Министерстве Просвещения! – вскрикнул лорд Бассет. – Что учащиеся в совершенно дремучем состоянии! Что многие преподаватели этому потакают! И директор – совершеннейший маразматик! – и лорд Джеффри Спенсер Бассет‑Бладхаунд вышел вон, сопровождаемый всей своей свитой.
* * *
В таверне «У старого ворона», в центре Кармартена, в дальнем углу, под композицией из ржавого оружия, в глубокой тени, за дубовым столом расположились две темные фигуры. По залу разливалась отнюдь не умиротворяющая музыка – это Даниэл‑ап‑Трэвор, кумир кармартенской молодежи, изощрялся на возрожденном им подлинном историческом инструменте со старинным названием из двадцати двух слогов. Один из людей за дальним столом щелкнул пальцами, однако Даниэл, который не относил себя к числу музыкантов, которых можно отослать с помощью щелчка пальцами, задудел еще громче и перешел к сочиненной им накануне мелодии «В горах Уэльса». Тогда первый из людей в черном извинился перед своим собеседником, встал, быстрым шагом прошел через пустующую таверну вдоль длинных столов, подошел к Даниэлу и в упор глянул на него, отчего исторический инструмент перестал издавать звуки, сколько Даниэл в него ни дул. Затем подошедший спросил:
– В каких еще горах Уэльса? Где вы видели в Уэльсе горы? Вы называете это горами?
И Даниэл‑ап‑Трэвор с изумлением очутился снаружи, с пестрым шарфом, обмотанным вокруг шеи значительно небрежнее, чем он обыкновенно обматывал его сам.
Вернувшись за стол, человек еще раз извинился перед своим гостем и сел напротив.
– Обычно это очень приличное заведение, – сухо сообщил он. |