Книги Боевики Уоррен Мерфи Шок страница 50

Изменить размер шрифта - +
– Не бойся Абрахаса.

– Я не его боюсь, – тихо сказала она. – У меня никогда не было мужчины.

Римо удивленно улыбнулся.

– Что? Такая роковая женщина – и девственница?

– Я всегда чувствовала, что я принадлежу Абрахасу. Меня удерживало благоговение, жалость и страх. Но я больше не хочу принадлежать ему. – Она коснулась его лица. – Римо, ты сможешь полюбить меня?

– Тебя несложно полюбить, – сказал Римо.

Он провел губами по щеке Цирцеи, она нашла его рот. Он нежно раздел ее, и на холодной таинственной земле пещеры, под музыку волн, он разбудил ее тело. Потом они лежали, прижавшись друг к другу.

– Что это? – Римо в беспокойстве приподнялся.

Он взглянул на выход из пещеры. Цирцея схватила свою одежду.

– Что с тобой?

– Мне показалось, я что то слышал.

Римо быстро оделся.

– Пошли. Что то здесь не так.

– Что? – задрожав, спросила она.

– Тебе не о чем беспокоиться. Что то непонятное в воздухе.

– Как ты сказал?

– Это было бы слишком трудно объяснить, – ответил Римо. Он вывел Цирцею наружу и направился к машине.

– Жди здесь, – он захлопнул за ней дверцу.

– Что ты слышал? – настаивала она.

– Может, и ничего. Какое то жужжание, вроде того, как работают приборы.

Он оставил ее и бесшумно скрылся в зарослях.

– Жужжание, – прошептала Цирцея. – Здесь?

Ее лицо покрылось мертвенной бледностью. Она нащупала ручку дверцы.

– Нет, – закричала она, выскакивая из машины. – Не ходи туда! Римо!

Но тут послышался другой звук, ясный и отчетливый, это был свист пули, посланной метким стрелком. Она поразила Цирцею. Женщина тихо вскрикнула и упала.

 

Глава 14

 

Римо низко нагнулся над Цирцеей, пытаясь расслышать ее слова.

– Машина, – прохрипела она, морщась от боли. Пуля попала ей в грудь, но прошла далеко от сердца. На ее ослепительно белом платье расплывалось красное пятно.

– Я должна была предвидеть, что Абрахас будет следить за машиной.

– Не разговаривай, – сказал он. – Все будет хорошо. Только отвезем тебя к врачу.

– Помоги мне...

Он почувствовал вторую пулю, как только она вылетела из пистолета. Она летела ему навстречу, разрезая воздух перед собой миниатюрной ударной волной, которая для острой чувствительности Римо была словно удар молота. Он бросился на землю рядом с Цирцеей.

Мгновение спустя пуля просвистела над его головой и вонзилась в одну из сосен, стоявших в темных зарослях.

Прежде чем стихло эхо выстрела, он уже был на ногах и быстро нырнул в темноту. Тишина, которую нарушила пуля, восстановилась, и воздух был неподвижен. Римо двигался с почти инстинктивной осторожностью того, кто преуспел в искусстве Синанджу.

Он остановился. Вокруг по прежнему было тихо. Мало кто, кроме Чиуна, мог бы двигаться совершенно беззвучно. Римо сомневался, что человек, который стрелял, сумел бы во время бега не тревожить земли под ногами. Он осмотрелся. Напавший на них должен ждать его где то рядом. Впереди ничего. Сзади только веселый гам воробьев.

– Сюда, – позвали слева. Голос забавлялся, дразня.

Римо стремительно бросился налево. Пробираясь вперед, он погружался в болото среди мертвых деревьев, поднимающихся из тумана, словно копья воинов.

– Немного правее, – уже ближе прозвучал голос. Кто бы это ни был, он не двигался.

Болото стало вязким. Вода достигала колен. Над Римо среди высоких тонких деревьев завывал ветер, словно молясь о мертвом, и неподвижный густой туман окутывал его, как покров. Ему казалось, будто он вступил в другой, первобытный мир, и наполовину земля, наполовину вода тихо шевелится в темноте.

Быстрый переход