Она сделала реверанс ему и герцогине, демонстративно проигнорировавшей ее, и повернулась к выходу.
Торквил Мак-Нэирн поспешил открыть дверь.
Признательная ему за внимание, она улыбнулась, а он очень тихо произнес:
— Вы великолепны! Спите спокойно и не тревожьтесь.
Эти слова тронули ее сердце, и в эту минуту беспокойство, вызванное неприятными заявлениями герцогини, напрочь улетучилось.
По дороге к себе она не могла думать ни о чем, кроме своей маленькой победы: она добилась желаемого.
Она с детьми приехала в Шотландию, и пусть хоть одну ночь они будут в безопасности.
Пепита, еще не совсем отдохнувшая, несмотря на здоровый ночной сон, быстро вскочила с кровати.
— Я думаю, дети еще спят, — заметила она, — и не стану их будить еще полчаса.
— Это было тяжелое путешествие для вас, — сочувственно закивала головой миссис Сазэрленд.
— Довольно утомительное, и я к тому же беспокоилась — что нас ждет по прибытии!
— Для нас это было истинным шоком, мисс, — доверительно сообщила миссис Сазэрленд. — Мы слышали, что его светлость женился, но не знали, что у него два красивых ребеночка. Его светлость будет гордиться ими.
— Я надеюсь на это, — произнесла с сомнением Пепита.
Она подумала, следует ли рассказывать миссис Сазэрленд, как она боялась, что герцог может отослать их, но затем решила, что это было бы неуместной откровенностью.
Она могла лишь молиться, чтобы «притягательное очарование их отца», как говорил мистер Кларенс, помогло им всем стать более желанными, чем вчера.
Пепита одела детей и повела их в комнату для завтраков, расположенную на том же этаже, что и гостиная и столовая, но выходящую окнами на вересковые пустоши.
Пока они шли по коридору, Рори возбужденно рассказывал о том, что видел из окна своей спальни.
Пепита почувствовала облегчение, увидев в комнате для завтраков лишь герцога и Торквила Мак-Нэирна; герцогини не было.
Вспоминая события прошлого вечера, она пришла к заключению, что самым опасным ее врагом является герцогиня.
Девушка сознавала, что для нее обнаружение сына лорда Алистера должно было стать большим потрясением, чем даже для герцога.
Торквил Мак-Нэирн встретил ее стоя, а герцог продолжал сидеть.
Дети, как научила их Пепита, подошли к нему.
Рори поклонился, Жани присела в реверансе, и оба произнесли:
— Доброе утро, дедушка!
Ей показалось, на герцога произвели впечатление их хорошие манеры, но он ответил серди-то: «Доброе утро!»— а затем посмотрел на нее из-под густых бровей.
Она тоже сделала реверанс.
— Доброе утро, ваша светлость. Я очень сожалею, если мы немного опоздали.
— По сути дела, это мы пришли рано, — успокоил ее Торквил Мак-Нэирн, — так как мы с герцогом идем ловить рыбу.
Рори тут же закричал:
— Я умею ловить рыбу!
Я хочу поймать лосося!
И прежде чем кто-нибудь хоть что-то успел сказать, он прибавил:
— Дедушка, пожалуйста, я хочу научиться стрелять! Папа говорил, что научит меня, когда мне исполнится девять лет, а мой день рождения был три недели назад!
— Ты еще мал, — охладил его пыл герцог.
— Папа начал стрелять в девять лет, и вы научили его. Он мне рассказывал! — упорствовал Рори.
Стало тихо.
Потом Торквил рассмеялся.
— На это нам нечего возразить. По сути дела, мой отец первый раз разрешил мне носить ружье в мой девятый день рождения.
— Значит, мне можно стрелять? — допытывался Рори. |