Уже больше часа щеки ее пылали ярким румянцем. Ее компаньонка обладала всеми мыслимыми и немыслимыми девичьими добродетелями, хоть уже давно вышла из девического возраста.
– Вы, значит, оцениваете их данные?
Шона снова улыбнулась. Замечательно, у нее есть шанс потягаться с ним в умении владеть собой.
– Возможно, я хочу убедиться, что кандидат не страдает от истощения.
Или что у него достанет силы выполнять свои обязанности.
Кстати сказать, все четверо кандидатов были великолепны. Предпоследний, правда, отличался некоторой худобой, но пресс имел более рельефный, чем остальные. Тот, что стоял ближе всего к ней, был шире всех в плечах. Следующий за ним поигрывал грудными мышцами, и со стороны казалось, что он мог бы по-кошачьи мурлыкать. Последний стоял, широко расставив ноги, очевидно, для его, так сказать, данных, требовалось немалое пространство.
Пять лет она пробыла замужем за человеком на сорок лет старше ее и потому с огромным удовольствием разглядывала четверых полуголых парней, не чувствуя за собой никакой вины. Будь у нее деньги, она наняла бы всех четверых. Но к несчастью, ее средств не хватает даже на горничную – поэтому именно Хелен открыла Гордону дверь и проводила его в дом.
Ее так и подмывало попросить Хелен, чтобы та немедленно проводила его обратно. Отдала ему шляпу и перчатки и отправила восвояси.
Гордон Макдермонд нам тут не нужен.
Но она знала, зачем он пришел, и потому молчала.
– Можете одеваться, – улыбнулась она соискателям. – И пожалуйста, сообщите мисс Патерсон свои имена.
Она кивнула на Хелен.
Щекастый парень, одеваясь, подмигнул ей. Она едва удержалась, чтоб не подмигнуть ему в ответ.
Гордону это, кажется, пришлось не по душе.
Подумать только, какая жалость.
Пока молодые люди одевались, в зале висела напряженная тишина. Соискатели один за одним покидали гостиную.
Когда все ушли, Шона перевела взгляд на Гордона. Он глаз не отвел.
«Уходи».
– Сэр Гордон, примите поздравления с титулом баронета, – сказала Хелен, вернувшись в комнату.
– Ах, вы его где-то выиграли? – уточнила Шона.
– Нет, – процедил он сквозь зубы, – мне его пожаловали в награду.
– Жаль, что они ничего не пожаловали Фергусу, – ответила она, с трудом растягивая губы в улыбке.
– По-вашему, Крест Виктории – это ничего, графиня?
– Титул баронета передается по наследству, сэр Гордон. А крестом можно разве что похвастаться перед знакомыми. Титул мог бы многое компенсировать.
Он взглянул на нее, точно видел впервые. Как на незнакомку. «Нет, Гордон, я не чужая тебе. Но и не подруга, нет».
– Фергус чудесный человек. Любая женщина это поймет.
– О да, конечно же, вы правы, – она бросила на него взгляд, которым можно было бы отсечь оба уха, – если только эта женщина закроет глаза на его хромоту и постоянные боли.
Он не ответил, отчего Шона разозлилась еще сильнее. Она сделала глубокий вдох и взяла себя в руки.
– Вы были его командиром. Вы должны были его уберечь.
– Это война, графиня.
– Он пошел на войну из-за вас, – ответила она и сама подивилась своему хладнокровию. – Он не учился военной науке. А вы учились. Он ничего не знал об артиллерии. А вы знали. Он понятия не имел, что такое война. А вы, осмелюсь предположить, все это изучали в военном колледже. – Она улыбнулась, в очередной раз подавив вспышку гнева. – Он пошел воевать только потому, что вы пошли. И вы, будучи его лучшим другом, должны были его защитить.
– Твой муж купил для Фергуса офицерский чин. |