|
Она рвется в Калифорнию, где можно снимать на солнце. И не объясняет, где найдет актеров. Иди! Немного выпусти пар. Ты нашел Коллинза. Ты отправил двести человек на поиски О'Ши. А флот и охрана гавани ищут торпеды. Я прикрою.
Белл встал.
— Всего на час. Скоро вернусь.
— Если ей понравится, потрать еще десять минут и угости ее шампанским.
Они на метро приехали в центр и по мокрым от дождя улицам прошли к Мейден-лейн. Окна магазина Барлоу в этот мрачный день светились теплым желтым светом.
— Ты уверен, что хочешь этого? — спросила Марион у входа.
— О чем ты?
— Когда наденешь кольцо на палец девушке, снять его очень трудно.
Они держались за руки. Белл привлек ее к себе. В глазах Марион был смех. Дождь и туман позолотили пряди, выбившиеся из-под ее шляпы.
— Из этого не смог бы выбраться и Гудини, — сказал Белл и поцеловал ее в губы. — Да и не захотел бы.
Они вошли в магазин. За прилавком стояли Эрхард Райкер и Соломон Барлоу, у каждого в глазу была ювелирная лупа. Райкер с улыбкой поднял голову. Он протянул руку Беллу и сказал Марион:
— Боюсь, наблюдательность изменила вашему жениху. Как он ни старался — уверяю вас, он очень старался, — но описать вашу красоту не сумел.
Марион ответила:
— Право, не знаю, что ответить. Спасибо.
Райкер наклонился к руке Марион, поцеловал ее и отступил, приглаживая усы и сунув руку в жилетный карман. Барлоу прошептал Беллу:
— Сэр, очень необычно, что джентльмен показывает кольцо невесте еще до покупки.
— Мисс Морган — необычная невеста.
Что-то ударилось в окно. На тротуаре, не обращая внимания на дождь, смеющиеся молодые люди в черных шляпах перебрасывались бадминтонным воланом.
— Вызовите констебля, пока они не разбили витрину, — сказал Райкер.
Соломон Барлоу пожал плечами.
— Студенты. Летом знакомятся с девушками. На следующую весну будут покупать обручальные кольца.
— А вот и камень для вашего кольца, мисс Морган, — сказал Райкер.
Он достал из кармана тонкий кожаный футляр, раскрыл его и извлек сложенный листок белой бумаги. Развернув бумагу, он выложил на демонстрационный стенд, обитый белым бархатом, изумруд — безупречный, огненный, полный жизни.
Ювелир Соломон Барлоу ахнул.
Исаак Белл подумал, что камень сверкает, как зеленое пламя.
Марион Морган сказала:
— Да, очень яркий.
— Мистер Барлоу предлагает поместить его в простое кольцо стиле арт-нуво, — сказал Эрхард Райкер.
— Я приготовил несколько набросков, — сказал Барлоу.
Исаак Белл смотрел на Марион, разглядывавшую изумруд. Он сказал:
— Мне кажется, он тебе не понравился.
— Дорогой, я надену все, что понравится тебе.
— Но ты предпочла бы что-нибудь другое.
— Он прекрасен. Но раз уж ты спрашиваешь, я предпочла бы более мягкий зеленый цвет — насыщенный, но спокойный, вот цвета пальто мистера Райкера. Есть ли такой камень, мистер Райкер?
— Есть серо-голубой турмалин, найденный в Бразилии. Очень редкий. И исключительно трудный для обработки.
Марион улыбнулась Беллу.
— Было бы гораздо дешевле купить мне такое грубошерстное пальто, как у мистера Райкера…
Она замолчала. Уже собралась спросить: «Исаак, в чем дело?» Но вместо этого невольно прижалась к нему.
Белл смотрел на пальто Райкера.
— Дорогое зеленое пальто, — тихо сказал он. — Старик в дорогом зеленом пальто с пальцами в дорогих кольцах. |