Кази сказал: «Всем потомкам, которые появятся на свет в моем роду, я даю этот строгий наказ: пусть никто из них не смеет чинить препятствия движению санкиртаны».
КОММЕНТАРИЙ: Следуя этому строгому наказу Кази, его потомки вплоть до настоящего времени ни при каких обстоятельствах не чинили препятствий движению санкиртаны. Даже во времена ожесточенных индо-мусульманских столкновений, которые происходили в этом районе, потомки Кази честно исполняли обещание своего далекого предка.
ТЕКСТ 223
шуни' прабху `хари' бали' утхила апани
утхила ваишнава саба кари' хари-дхвани
шуни' — услышав; прабху — Господь; хари — святое имя Господа; бали' — восклицая; утхила — встал; апани — сами; утхила — встали; ваишнава — другие преданные; саба — все; кари' — издавая; хари-дхвани — звук святого имени, «Хари, Хари».
Услышав это, Господь вскочил на ноги и воскликнул: «Хари! Хари!» Вслед за Ним все вайшнавы тоже встали со звуками святого имени на устах.
ТЕКСТ 224
киртана карите прабху карила гамана
санге чали' аисе каджи улласита мана
киртана — пение; карите — для совершения; прабху — Господь; карила — сделал; гамана — уход; санге — вместе с Ним; чали' — идя; аисе — идет; каджи — Кази; улласита — счастливый; мана — ум.
Шри Чайтанья Махапрабху вернулся к Своему киртану, а счастливый Кази пошел за Ним.
ТЕКСТ 225
каджире видайа дила шачира нандана
начите начите аила апана бхавана
каджире — Кази; видайа — прощание; дила — дал; шачира — Шачи; нандана — сын; начите начите — не переставая танцевать; аила — вернулся; апана — в Свой; бхавана — дом.
Сын Шачи попросил Кази возвращаться домой, а Сам пошел к Себе домой, не переставая танцевать.
ТЕКСТ 226
эи мате каджире прабху карила прасада
иха йеи шуне тара кханде апарадха
эи мате — таким образом; каджире — по отношению к Кази; прабху — Господь; карила — явил; прасада — милость; иха — об этом; йеи — кто; шуне — услышит; тара — того; кханде — уничтожаются; апарадха — оскорбления.
Такова история о Кази и милости, которую явил ему Господь. Любой, кто услышит ее, тоже освободится от последствий всех совершенных прегрешений.
ТЕКСТ 227
эка дина шривасера мандире госани
нитйананда-санге нритйа каре дуи бхаи
эка дина — однажды; шривасера — Шривасы Тхакура; мандире — в доме; госани — Господь Чайтанья Махапрабху; нитйананда — Господа Нитьянанды; санге — в обществе; нритйа — танец; каре — совершали; дуи — двое; бхаи — братьев.
Однажды двое братьев — Господь Нитьянанда Прабху и Шри Чайтанья Махапрабху — танцевали в священном доме Шривасы Тхакура.
ТЕКСТ 228
шриваса-путрера тахан хаила паралока
табу шривасера читте на джанмила шока
шриваса — Шривасы Тхакура; путрера — сына; тахан — там; хаила — произошла; паралока — смерть; табу — тем не менее; шривасера — Шривасы Тхакура; читте — в уме; на — не; джанмила — было; шока — горя.
Тем временем случилось несчастье — умер сын Шривасы Тхакура. |