Господь Шри Чайтанья Махапрабху знает обо всем, и, конечно, Ему было известно о печальной участи этих школяров. Однажды Он сел у Себя дома и задумался о том, как их спасти.
ТЕКСТ 260
йата адхйапака, ара танра шишйа-гана
дхарми, карми, тапо-ништха, ниндака, дурджана
йата — все; адхйапака — преподаватели; ара — также; танра — их; шишйа-гана — студенты; дхарми — последователи религиозных обрядов; карми — приверженцы кармической деятельности; тапах-ништха — приверженцы аскез; ниндака — богохульники; дурджана — негодяи.
«Как правило, все преподаватели, ученые и их ученики и последователи соблюдают принципы религии, кармической деятельности и аскетизма, — рассуждал Господь. — Но в то же время они ведут себя как богохульники и грешники».
КОММЕНТАРИЙ: Здесь дается описание материалистов, которые ничего не знают о преданном служении. Они могут быть очень религиозными людьми, могут очень прилежно трудиться или совершать аскетические подвиги и покаяния, но если они поносят Верховную Личность Бога, то это значит, что они безнадежные грешники. Это подтверждается в «Хари-бхакти-судходае» (3.11):
бхагавад-бхакти-хинасйа
джатих шастрам джапас тапах
апранасйаива дехасйа
манданам лока-ранджанам
Если у людей нет знания о преданном служении Господу, вся их забота о благе нации, кармическая, политическая или социальная деятельность, наука и философия подобны дорогим украшениям на мертвеце. Единственный порок таких людей — то, что они не преданные и потому всегда оскорбительно относятся к Верховной Личности Бога и Его преданным.
ТЕКСТ 261
эи саба мора нинда-апарадха хаите
ами на лаойаиле бхакти, на паре ла-ите
эи саба — всех их; мора — Меня; нинда — поношения; апарадха — оскорбления; хаите — по причине; ами — Я; на — не; лаойаиле — если заставлю их принять; бхакти — преданное служение; на — не; паре — смогут; ла-ите — принять.
«Если Я не приведу их на путь преданного служения, то их грех оскорбления Меня никому из них не даст самостоятельно встать на этот путь».
ТЕКСТ 262
нистарите аилама ами, хаила випарита
э-саба дурджанера каичхе ха-ибека хита
нистарите — спасти; аилама — пришел; ами — Я; хаила — стало; випарита — наоборот; э-саба — их всех; дурджанера — негодяев; каичхе — как; ха-ибека — будет; хита — благо.
«Я пришел спасать падшие души, но сейчас происходит обратное. Как же Мне освободить этих грешников? Каким образом принести им благо?»
ТЕКСТ 263
амаке пранати каре, хайа папа-кшайа
табе се ихаре бхакти лаойаиле лайа
амаке — Мне; пранати — поклоны; каре — совершают; хайа — становится; папа-кшайа — уничтожение грехов; табе — тогда; се — они; ихаре — их; бхакти — преданное служение; лаойаиле — если заставлю принять; лайа — примут.
«Если эти грешники станут выражать Мне почтение, то их грехи сойдут на нет. Тогда Я смогу приобщить их к преданному служению».
ТЕКСТ 264
море нинда каре йе, на каре намаскара
э-саба дживере авашйа кариба уддхара
море — Меня; нинда каре — поносящий; йе — кто; на — не; каре — выражает; намаскара — почтения; э-саба — всем им; дживере — живым существам; авашйа — несомненно; кариба — принесу; уддхара — спасение. |