Онпребываетвнутрикаждогоживогосуществаивсегданезависим.
КОММЕНТАРИЙ: Основное различие между Господом и живыми существами заключается в том, что Он является творцом, а живые существа — сотворенными. В этом стихе Его называют амогха-лилах, подчеркивая, что в Его творении нет ничего прискорбного. Тем, кто является причиной беспокойств в Его творении, самим приходится испытывать беспокойство. Он трансцендентен ко всем материальным несчастьям, так как в полной мере обладает всеми шестью достояниями: богатством, силой, славой, красотой, знанием и отреченностью. Поэтому Он — властелин чувств. Он создает эти проявленные вселенные, чтобы исправить живые существа, которые находятся в них и испытывают тройственные страдания, Он поддерживает эти вселенные и в должный срок уничтожает их, причем вся эта деятельность нисколько не влияет на Него. Его связь с материальным творением очень поверхностна. Он связан с ним подобно человеку, который вдыхает запах, не соприкасаясь с его источником. Поэтому нечестивые люди, что бы они для этого ни делали, никогда не смогут приблизиться к Нему.
ТЕКСТ 37
на часйа кашчин нипунена дхатур
аваити джантух куманиша утих
намани рупани мано-вачобхих
сантанвато ната-чарйам иваджнах
на — не; ча — и; асйа — Его; кашчит — кто бы то ни был; нипунена — ухищрениями; дхатух — творца; аваити — может познать; джантух — живое существо; куманишах — бедное знаниями; утих — деятельность Господа; намани — Его имена; рупани — Его формы; манах-вачобхих — умозрительными рассуждениями или речами; сантанватах — показывая; ната-чарйам — театральное действо; ива — подобно; аджнах — глупцы.
Глупцысоскуднымизнанияминеспособныпостичьтрансцендентнуюприродуформ, именидеятельностиГоспода, играющего, какактернасцене. Онинемогутвыразитьихнивсвоихумозрительныхрассуждениях, нивсвоихречах.
КОММЕНТАРИЙ: Никто не способен верно описать трансцендентную природу Абсолютной Истины. Поэтому говорится, что Ее нельзя выразить ни мыслью, ни словом. И все же находятся невежды, которые хотят понять Абсолютную Истину с помощью своих несовершенных умозрительных рассуждений и недостоверных описаний Ее деятельности. Для мирского человека деяния Господа, Его явление и уход, Его имена, формы, окружение, Его личности и все, что с Ним связано, — тайна. Есть два класса материалистов: карми и эмпирические философы. Карми просто почти ничего не известно об Абсолютной Истине, а спекулятивные мыслители, ра зочаровавшись в кармической деятельности, обращаются к Абсолютной Истине и пытаются постичь Ее с помощью собственных умозрительных рассуждений. Для этих людей Абсолютная Истина остается такой же тайной, как фокусы мага для детей. Обманутые фокусами Верховного Существа непреданные, которые могут быть очень искушенными в кармической деятельности и философских спекулятивных рассждениях, всегда пребывают в невежестве. Из-за ограниченности своих знаний они не способны проникнуть в таинственную область трансцендентного. Спекулятивные мыслители стоят несколько выше вульгарных материалистов (карми), но и они пребывают во власти иллюзии и потому считают само собой разумеющимся, что все, что имеет форму, имя и действует, порождено материальной энергией. В их понимании Высший Дух бесформен, безымянен и бездеятелен. И поскольку эти спекулятивные мыслители приравнивают трансцендентные имя и форму Господа к мирским именам и формам, они, по сути, пребывают в невежестве. Имея столь ничтожные познания, невозможно постичь истинную природу Высшего Существа. В «Бхагавад-гите» сказано, что положение Господа всегда трансцендентно, даже когда Он нисходит в материальный мир. Но невежественные люди считают Господа одной из великих личностей этого мира: так они введены в заблуждение иллюзорной энергией.
ТЕКСТ 38
са веда дхатух падавим парасйа
дуранта-вирйасйа ратханга-панех
йо 'майайа сантатайанувриттйа
бхаджета тат-пада-сароджа-гандхам
сах — Он один; веда — может познать; дхатух — творца; падавим — славу; парасйа — трансцендентности; дуранта-вирйасйа — очень могущественного; ратха-анга-панех — Господа Кришны с колесом от колесницы в руке; йах — тот, кто; амайайа — безоговорочно; сантатайа — непрерывно; анувриттйа — любовно; бхаджета — служит; тат-пада — Его стопам; сароджа-гандхам — аромат лотоса. |