сахасра-вадане кришна-йаша нирантара
гаите ачхена ади-дева махи-дхара
«Держа на одном из Своих капюшонов вселенную, Анантадева каждым из тысяч Своих уст поет славу Кришне».
гайена ананта, шри-йашера нахи анта
джайа-бханга нахи кару, донхе — балаванта
«Он прославляет Кришну с незапамятных времен, но еще не перечислил всех Его достоинств».
адйапиха `шеша'-дева сахасра-шри-мукхе
гайена чаитанйа-йаша анта нахи декхе
«Господь Ананта по сей день воспевает достоинства Шри Чайтаньи Махапрабху, не видя им конца».
ТЕКСТ 10
муртим нах пуру-крипайа бабхара саттвам самшуддхам сад-асад идам вибхати татра
йал-лилам мрига-патир ададе 'навадйам адатум сваджана-манамсй удара-вирйах
муртим — разные формы Верховной Личности Бога; нах — нам; пуру-крипайа — по огромной милости; бабхара — показал; саттвам — бытие; самшуддхам — чисто трансцентное; сат-асат идам — это материальное проявление причин и следствий; вибхати — сияет; татра — в котором; йат-лилам — чьи игры; мрига-патих — повелитель всех живых существ, подобный льву (повелителю всех остальных зверей); ададе — учил; анавадйам — без материального загрязнения; адатум — покорять; сва-джана-манамси — умы Своих преданных; удара-вирйах — очень великодушный и могущественный.
Это проявление тонкой и грубой материи существует внутри Верховной Личности Бога. Он проявляет беспричинную милость к Своим преданным, показывая им различные формы, которые все без исключения трансцентны. Верховный Господь очень великодушен и обладает всеми мистическими способностями. Чтобы покорить умы Своих преданных и наполнить радостью их сердца, Он приходит в различных воплощениях и являет всевозможные игры.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила джива Госвами дал этому стиху такой перевод: «Верховная Личность Бога — причина всех причин. Именно по Его воле происходит взаимодействие грубых и тонких компонентов материи. Он приходит в различных воплощениях только для того, чтобы порадовать Своих чистых преданных. Например, Верховный Господь воплотился в трансцентной форме Господа Варахи (вепря) только ради того, чтобы доставить удовольствие Своим преданным, подняв Землю из океана Гарбходака.
ТЕКСТ 11
йан-нама шрутам анукиртайед акасмад
арто ва йади патитах праламбханад ва
хантй амхах сапади нринам ашешам анйам
кам шешад бхагавата ашрайен мумукшух
йат — которого; нама — святое имя; шрутам — услышав; анукиртайет — произнесет или повторит; акасмат — случайно; артах — несчастный человек; ва — или; йади — если; патитах — падший человек; праламбханат — в шутку; ва — или; ханти — разрушает; амхах — греховные; сапади — в тот же миг; нринам — человеческого общества; ашешам — безграничные; анйам — другого; кам — какого; шешат — Кроме Господа Шеши; бхагаватах — Верховной Личности Бога; ашрайет — нужно искать покровительства; мумукшух — каждому, кто стремится к освобождению.
Даже если у человека горе или он низко пал, ему достаточно повторить святое имя Господа, услышав его от истинного духовного учителя, чтобы тут же очиститься. Даже если он произнесет имя Господа в шутку или случайно, и он, и каждый, кто услышит его, избавятся от всех грехов. Так разве может тот, кто стремится выпутаться из материальных сетей, отказаться от повторения имени Господа Шеши? Нужно ли искать какого-то другого убежища?
ТЕКСТ 12
мурдханй арпитам ануват сахасра-мурдхно бху-голам сагири-сарит-самудра-саттвам
анантйад анимита-викрамасйа бхумнах
ко вирйанй адхи ганайет сахасра-джихвах
мурдхани — на капюшоне или голове; арпитам — установленная; ану-ват — словно атом; сахасра-мурдхнах — Ананты, у которого тысячи капюшонов; бху-голам — эта вселенная; са-гири-сарит-самудра-саттвам — в которой много гор, деревьев, океанов и живых существ; анантйат — поскольку Он безграничен; анимита-викрамасйа — сила которого неизмерима; бхумнах — Верховный Господь; ках — кто; вирйани — энергии; адхи — поистине; ганайет — свободен сосчитать; сахасра-джихвах — даже имея тысячи языков. |