Слуги мои, ведите ко мне на суд только тех, кому претит вкус этого меда, кто сторонится парамахамс и кто привязан к семейной жизни и к мирским наслаждениям, ведущим в ад.
КОММЕНТАРИЙ: Ямараджа запретил ямадутам приводить к нему преданных, и теперь он объясняет, кого они должны к нему вести. Прежде всего его кары заслуживают материалистичные люди, которые заводят семью только ради сексуальных удовольствий. В Седьмой песни «Шримад-Бхагаватам» говорится, что секс — это единственное, что держит людей в плену семейной жизни: йан маитхунади-грихамедхи-сукхам хи туччхам. Мирские дела тягостны для людей, и единственная их радость в том, чтобы после изнурительного трудового дня испытать сексуальное наслаждение и выспаться. Нидрайа хрийате нактам вйавайена ча ва вайах: по ночам такие люди спят или предаются плотским утехам. Дива чартхехайа раджан кутумба-бхаранена ва: днем же они стараются так или иначе добыть деньги и тратят их на содержание своей семьи. Ямараджа требует вести к нему на суд именно таких людей, а не преданных, которые всегда наслаждаются вкусом меда лотосных стоп Господа, которые одинаково относятся к каждому и, движимые состраданием, идут к людям с проповедью сознания Кришны. Преданные не подлежат суду Ямараджи, но тем, кто не ведает о сознании Кришны, не избежать этого суда, как бы они ни старались спрятаться за стенами своих домов и ни окружали себя баррикадами так называемых наслаждений. Об этом говорится во Второй песни «Шримад-Бхагаватам» (1.4):
дехапатйа-калатрадишв
атма-саинйешв асатсв апи
тешам праматто нидханам
пашйанн апи на пашйати
Такие люди бездумно полагаются на своих соотечественников, друзей и родных, не зная, что этих обреченных на гибель воинов повергнет в прах неумолимое время. Поэтому мы должны искать общества тех, кто всего себя отдает преданному служению Господу.
ТЕКСТ 29
джихва на вакти бхагавад-гуна-намадхейам
четаш ча на смарати тач-чаранаравиндам
кришнайа но намати йач-чхира экадапи
тан анайадхвам асато 'крита-вишну-критйан
джихва — язык; на — не; вакти — воспевает; бхагават — Верховной Личности; гуна — трансцентные качества; нама — и святое имя; дхейам — дающее; четах — сердце; ча — также; на — не; смарати — помнит; тат — Его; чарана-аравиндам — лотосные стопы; кришнайа — Господу Кришне в образе храмового Божества; но — не; намати — склоняется; йат — которого; ширах — голова; экада апи — хоть раз; тан — их; анайадхвам — приводите; асатах — непреданных; акрита — не исполнены; вишну-критйан — тех, чьи обязанности перед Господом Вишну.
О мои верные слуги, приводите ко мне тех грешников, чьи уста ни разу не произнесли имени Кришны и не воспели Его качеств, кто хотя бы однажды не вспомнил о Его лотосных стопах и чьи головы никогда не склонялись перед Ним. Ведите ко мне всех невежд и злодеев, презревших свой долг перед Господом Вишну — единственный долг человека.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе примечательно слово вишнукритйан. Оно указывает на то, что цель человеческой жизни — снискать благосклонность Господа Вишну. Помочь людям в этом призвана варнашрама-дхарма. В «Вишну-пуране» (3.8.9) говорится:
варнашрамачаравата
пурушена парах пуман
вишнур арадхйате пантха
нанйат тат-тоша-каранам
Общество должно быть устроено в строгом соответствии с принципами варнашрама-дхармы: в нем должны быть четыре сословия (брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры) и четыре ступени духовной жизни (брахмачарья, грихастха, ванапрастха и санньяса). Варнашрама-дхарма приблизит каждого к Господу Вишну, а это — единственная цель, к которой должно стремиться человечество.
К сожалению, люди не знают об этом, не знают, что истинное благо для них — вернуться домой, к Богу: на те видух свартхагатим хи вишнум. |