|
Говорю тебе, Бикер, меня это достает. Знаешь, мне кажется, я все чаще увижу что-то, или о чем-то подумаю, и поворачиваюсь, чтобы поделиться с соседом, да только никого рядом нет. Я хочу сказать, здесь тоже есть народ, и все такое, но никого, с кем бы я мог поговорить. Понимаешь, о чем я?
— Если я только не указываю тебе на очевидное, Гарри, — заметил дворецкий, когда поток слов экс-мотолетчика иссяк, — то мне кажется, что тебя мучает одиночество.
Гарри несколько секунд раздумывал, потом лицо его расплылось в широкой улыбке.
— Проклятье! Знаешь, я думаю, ты прав, Бикер! Сукин сын! Мне это не приходило в голову… наверное потому, что мне никогда раньше не бывало одиноко.
— Извини, Гарри — голос Бикера стал мягким, — но не хочешь ли ты сказать, что до недавнего времени всегда был одинок?
Если бы это сказал кто-то другой, Гарри бы просто рассмеялся над таким предположением, но он очень уважал Бикера, поэтому серьезно задумался над этим предположением.
— Никогда об этом так не думал, — медленно произнес он, — но… знаешь, это чудно. Когда я впервые услышал о задании, то с нетерпением ждал, когда снова окажусь на свободе… подальше от мундиров, может опять законтачу с некоторыми из тех, с кем раньше хороводился. Но получается, что я просто не могу этого сделать. Здесь даже есть один мотолетчик, который жаждет говорить со мной о прежних временах, но меня уже не вдохновляет болтовня о том, каким плохим был раньше старый клуб. Правду сказать, чем больше я об этом думаю, тем больше мне кажется, что дерьмом мы занимались — все время выставлялись друг перед другом, какие мы крутые, чтобы никто не подумал, что мы боимся. На деле, единственное место, где я хорошо себя чувствовал и просто был самим собой — это с капитаном и ребятами.
— Не могу сказать, что удивлен, Гарри, — ответил дворецкий. — Конечно, я уже долго работаю у мистера Шутта, и наблюдал, какое влияние он оказывает на окружающих. Позволь мне заверить тебя, что ты не одинок в своих впечатлениях. Когда всю жизнь чувствуешь, что должен притворяться кем-то другим, и наконец встретишь человека, который не только может принимать, но и ценить людей такими, какие они есть…
— Извини, Бикер, — перебил Гарри. — Не клади трубку.
Какая-то суета у входа привлекла внимание экс-мотолетчика. Вошли четверо, под явным предводительством Стилмана. Не обращая внимания на Гарри, они расселись за столиком и шумно потребовали выпить.
— Все в порядке, Бикер, — сказал Гарри. — Просто небольшая передислокация войск противника. Что ты там говорил?
— Только то, что многие люди, давно уже смирившиеся с одиночеством или с ролью отщепенца в какой-то определенной группе, обнаруживают, что…
Гарри слушал вполуха, внимание его непроизвольно было приковано к столику тяжеловесов.
Казалось, они в хорошем настроении, пожимали друг другу руки и похлопывали по спинам, и Гарри успел заметить, как Стилман раздавал толстые конверты, предположительно, набитые деньгами, троим остальным.
— Погоди, Бикер, — сказал Гарри, продолжая смотреть на столик. — Возможно, тут что-то происходит. Возможно, ты захочешь сообщить…
Он замолчал на середине фразы, кровь внезапно застыла у него в жилах.
Стилман достал из кармана два предмета и показывал остальным. Из дальнего угла комнаты экс-мотолетчик не мог хорошо их разглядеть, но ему и не нужно было. Он узнал бы эти предметы и за милю. Должен был… он достаточно выдал таких штук легионерам.
Стилман держал в руках два наручных коммуникатора роты.
— Гарри? — раздался у него в ухе голос Бикера. |