— Каково твое мнение, Раймонд? — обратился он к молчаливому Пойккерту.
Тот загадочно улыбнулся.
— Хорошо, а чем вы объясните вторичный выход Слэна? — спросил настороженно инспектор.
Тут Гонзалес и Пойккерт вскочили со своих мест.
— Да он и не думал выходить! — воскликнули оба в один голос.
Обескураженный сыщик заметил озорные глаза Джорджа Манфреда.
— Они говорят сущую правду, Медоуз. Ясно, что он больше не покидал дома.
Манфред встал и потянулся.
— Я готов даже держать пари на пятьдесят фунтов, что убийца будет найден Леоном завтра же. Правда, я не поручусь, что ему удастся доставить его в Скотленд–Ярд.
На следующее утро, часов в восемь, когда шофёр Рейнольдс собирался выезжать из гаража, к нему подошёл Леон Гонзалес и протянул визитную карточку.
Рейнольдсу — человеку выдержанному, спокойной, приятной наружности, располагающему к себе любезной предупредительностью, можно было дать на вид лет сорок.
— Так вы тоже сыщик? — спросил он, улыбаясь. — Я ведь ответил уже на все вопросы, какие мне задавали.
— Этот автомобиль — ваш собственный? — Леон указал на свежей полировки машину.
— Да, — ответил шофёр. — Но автомобиль не золотые прииски, как думают некоторые. А если ещё посчастливится быть замешанным в таком деле как это, выручка упадет процентов на пятьдесят, не меньше. Я дал полиции полный отчет о моих доходах, так что…
— Я работаю для собственного удовольствия, — перебил его Леон, отвечая улыбкой на улыбку. Меня интересуют один–два момента, не вызвавшие интереса у полиции.
— Поднимемся лучше ко мне в комнату, — сказал шофёр после некоторого колебания.
Комната Рейнольдса была гораздо комфортабельнее, чем это можно было предположить. Среди мебели Леон заметил две старинные вещи, стоившие, должно быть, немалых денег. Посреди комнаты стоял стул на гнутых ножках. На столе стояла кожаная коробка для шляп. Неподалеку Леон заметил довольно элегантный кофр. Шофёр, вероятно, перехватил взгляд Леона.
— Это вещи одного из моих пассажиров, — сказал он отрывисто. — Я должен отвезти их на вокзал.
По интонации шофёра Леон определил, что слова эти были предназначены для кого–то другого в передней. Рейнольдс, видимо, понял это, потому что настроение его внезапно изменилось.
— Вы должны понять, мистер Гонзалес, что я — человек трудящийся. Боюсь, что не смогу уделить вам достаточно времени. Что, собственно, вы желали бы знать? — В тот день, когда вы отвезли Слэна домой, у вас было много работы?
— Как всегда. Впрочем, об этом дне я дал полный отчет полиции, даже о случае с больницей.
— О случае с больницей?
Шофёр колебался.
— Я не хотел бы претендовать на роль какого–то… героя. Обыкновенное человеколюбие… На углу Пекарной улицы какая–то женщина была сбита автобусом… Я подобрал её и отвёз в больницу.
— Она сильно пострадала?
— Она умерла.
Голос его оборвался.
Леон пристально посмотрел на него. И ещё раз взгляд его упал на шляпную коробку и кофр.
— Благодарю вас, — сказал он. — Не согласитесь ли вы прийти сегодня вечером на Керзон–стрит? Адрес на карточке.
— Но… зачем?
— Мне хочется задать вам один вопрос, на который вы, по–моему, только рады будете ответить, — сказал Леон, надевая шляпу.
Автомобиль Леона стоял за углом. Выйдя от Рейнольдса, Гонзалес поспешил в больницу на Уомнер–стрит. |