— Он мне пожаловался, что шансов на прощение у него нет, но, надеюсь, Сильвестр ошибается.
— Герцог и не думает жениться на мне, мадам. Он не желает этого в глубине души! — проговорила Феба. — Сильвестр только стремится заставить меня пожалеть о том, что я убежала от него… И еще он хочет заставить меня влюбиться в него, но уже слишком поздно… Его светлость не любит проигрывать. Он мне сам сказал, что предложение непроизвольно слетело с его губ… а потом, по-моему, уже гордость не позволила ему взять свои слова обратно.
— Мне очень стыдно за сына! — воскликнула герцогиня. — Сильвестр говорил мне, будто все испортил, и сейчас я вижу, что это правда! Меня не удивляет, что вы отказали ему. Я с удовольствием узнала, что его покинуло знаменитое красноречие, когда он делал вам предложение. Насколько я могу судить по собственному опыту, мужчины, даже самые большие ловеласы, редко могут похвалиться красноречием, когда их желания искренни.
— Но его светлость не хочет жениться на мне! — упрямо стояла на своем Феба, утирая влажный лоб платком. — Ведь когда я сказала, что не верю ему, он заявил, что спорить со мной бесполезно и замолчал!
— О Боже, какой же Сильвестр у меня простофиля!
— И потом я сказала, что он… хуже Уголино, и он… н-ничего на это не ответил! — трагическим голосом поведала мисс Марлоу.
— Тогда все ясно! — со вздохом провозгласила герцогиня. — Я умываю руки! Пусть расхлебывает кашу, которую сам же заварил. После того, как ему предоставили столько возможностей доказать свою любовь, он не находит ничего лучшего, как прийти домой в полном отчаянии и заявить, будто бы вы даже не стали его слушать! Можете себе представить, Сильвестр спросил у меня, что ему делать? Мне кажется, он впервые в жизни задал мне такой вопрос.
— В…п-полном отчаянии? — переспросила Феба голосом, в котором слышались нотки и надежды, и недоверия. — Не может быть!
— Я вас уверяю! И Сильвестр был в очень подавленном настроении. После ужина он привел ко мне на чай мистера Орде, но даже знаменитая история о сэре Надженте и пуговице заставила его только слегка улыбнуться.
— Он… может, он обижен… о, я знаю, что он расстроен! Но я ему даже не нравлюсь, мадам! Если бы вы слышали, каких гадостей он мне наговорил! А через секунду… сделал предложение!
— Вне всяких сомнений, Сильвестр сильно расстроен. Думаю, вы не позволите ему пребывать в этом печальном состоянии, и мне кажется, что вы должны, пусть из чувства сострадания, разрешить ему хотя бы попытаться объясниться. Я очень надеюсь, что после этого объяснения он успокоится. Салфорду не подобает вести себя, как последнему глупцу! Только представьте, с каким ужасом узнают обо всем этом многочисленные Рейны, моя дорогая!
— О мадам!.. — запротестовала Феба с легкой улыбкой.
— Что же касается того, что вы ему не нравитесь, — продолжила герцогиня, — я такого даже не допускаю. К тому же не могу вспомнить случая, чтобы Сильвестр в разговоре со мной когда-нибудь называл какую-нибудь женщину «прелестью»! — Феба недоверчиво уставилась на пожилую леди. Она попыталась что-то возразить, но язык не слушался. — Сейчас, — заявила герцогиня, протягивая руку к вышитому шнурку с колокольчиком, — он, наверняка места себе не находит. Думаю, вам лучше повидаться с ним, моя дорогая, и попытаться хоть как-то его успокоить.
Феба торопливо завязала ленты своей шляпы каким-то невообразимо сложным узлом и очень взволнованно ответила:
— О нет! О, я вас умоляю!..
Герцогиня только улыбнулась девушке. |