Я поковырял торф носком сапога, пожал плечами, изображая равнодушие.
— Я подумаю.
— Ну, как знаешь, — она повернулась и вприпрыжку побежала к белому фермерскому дому.
Я так и не понял, как в тот день ухитрился найти дорогу домой. За Мелнес дорога превращалась в каменистый проселок. Я шел по нему некоторое время, все глубже погружаясь в отчаянье; но вот у близкого горизонта промелькнула крыша какой-то машины. Взбежав по склону, я оказался, вероятно, на той самой дороге Кросс-Скигерста, о которой говорила Маршели. Казалось, оба конца дороги уходят в болото. Я был напуган, едва не плакал и не знал, в какую сторону идти. Рука провидения направила меня влево; пойди я направо, я не добрался бы домой.
И все же до развилки, где стоял покосившийся черно-белый столб — указатель с надписью «Кробост», пришлось идти больше двадцати минут. Я уже бежал; по щекам катились слезы, резиновые сапоги здорово натерли ноги. Я услышал шум моря и узнал его запах еще до того, как увидел. Когда я взошел на холм, передо мной возник знакомый силуэт Свободной церкви Кробоста, вокруг которой теснились разнокалиберные домики и фермы.
Когда я подошел к дому, мама как раз подъехала к нему на «форде-англия» с Артэром, сидевшим на заднем сиденье. Она выскочила из машины и обняла меня так крепко, как будто ветер мог унести меня прочь. Впрочем, ее облегчение быстро сменилось гневом.
— Бога ради, Фионлах, где ты был? Я дважды проехала до школы и обратно, пока тебя искала! Чуть с ума не сошла! — Мама стирала с моего лица слезы, а я отчаянно старался не плакать. Артэр вышел из машины и с интересом наблюдал за нами.
— Артэр зашел за тобой после школы. Он не знал, где ты.
Я отметил про себя, что моему другу нельзя доверять, когда дело касается девочек.
— Я провожал домой девочку с фермы Мелнес, — сказал я. — Никто не знал, что это так далеко.
Мама была в ужасе.
— Мелнес? Фионлах, о чем ты думал?! Никогда так больше не делай!
— Но Маршели хочет, чтоб я пришел к ней поиграть в субботу утром.
— Я запрещаю! — сказала мама металлическим голосом. — Это слишком далеко, и у нас с твоим отцом нет времени возить тебя туда и обратно. Ты понял?
Я кивнул, стараясь не заплакать. Внезапно мамин гнев сменился жалостью; она тепло обняла меня и поцеловала в щеку. Я вдруг вспомнил про записку, которую вручила мне миссис Маккей, полез в карман и вытащил ее.
— А это что?
— Записка от учителя.
Мама нахмурилась, развернула листок и прочла. Я видел, как она покраснела, быстро сложила листок и затолкала в карман комбинезона. Я так и не узнал, что было в записке, но дома мы с тех пор говорили только по-английски.
На следующее утро мы с Артэром шли в школу. Его отец уехал в Сторновэй на какое-то образовательное совещание, а у моей мамы что-то случилось с одной из овец. Большую часть пути мы прошли молча; нас то обдувал ветер, то грело солнце. Море выбрасывало на песок белую пену. Мы уже почти спустились к подножию холма, и я спросил:
— Почему ты не сказал моей маме, что я пошел в Мелнес?
Артэр негодующе фыркнул:
— Я старше тебя. Меня ругали бы за то, что я тебя не удержал.
— Старше? На четыре недели!..
Он важно покачал головой, совсем как старики, что собирались у магазина в Кробосте воскресным утром:
— Это много.
На меня это не произвело впечатления.
— Я сказал маме, что после школы пойду к тебе. Так что прикрой меня.
Мой друг удивился.
— А ты не пойдешь?
Я покачал головой.
— Куда же ты пойдешь?
— Я провожу Маршели домой, — и я посмотрел на него так, что всякая охота возражать у него отпала. |