Изменить размер шрифта - +

— Джек. Но это была детская игра, девушка. Льщу себя надеждой продемонстрировать тебе мою исключительную полезность в тот день, когда ты вежливо попросишь об этом.

А пока он продемонстрировал улыбку, от которой у Лиззи закружилась голова.

— На вашем месте я бы не задерживала дыхание, — пробормотала она.

— Сожалею, что должен прервать вашу интимную беседу, голубки, — сказал Карсон, испугав обоих, когда склонился над плечом Лиззи. — Но пора начать игры.

— Игры? — рассеянно повторила Лиззи, все еще глядя на рот Джека.

— Да, игры, чтобы отпраздновать ваше обручение. Теперь вставайте.

Карсон выпрямился и заявил, что граф принимает вызовы. Но, судя по мрачному лицу Джека, это был совсем не тот вид игры, на который он рассчитывал.

Шарлотта увидела Лахлана. Тот шел к дому через поле, где паслись коровы. Руки в карманах, шляпа надвинута на глаза — похоже, он даже не замечал, куда наступает. Осознав, что парень направляется к входной двери, Шарлотта развернулась в кресле, насколько позволяло ее беспомощное тело, и закричала:

— Мистер Кинкейд! Не пускайте оборванца в дом! Он по щиколотки в… грязи!

Мистер Кинкейд не ответил. Сначала она услышала голоса, потом дверь открылась и появился Ньютон. Со стоном отчаяния Шарлотта жестом велела ему отойти от двери.

— Что такое, девушка?

— Отойди, пожалуйста, если можешь, — процедила она, когда вошел мистер Кинкейд. За ним Лахлан. — Ради Бога, остановитесь!

— Мастер Лахлан хочет видеть тебя, мэм, — доложил мистер Кинкейд, останавливаясь и немного клонясь в правую сторону из-за больной спины.

— Мастер Лахлан, — сурово произнесла Шарлотта, — взгляни на свои ноги! Ты принес в комнату грязь.

С любопытством взглянув на свои ноги, парень согласился:

— Да. Прошу прощения, мисс Шарлотта.

Ее это не успокоило.

— Что Карсон сделал с моей сестрой?

— Придержи язык, женщина. Он всего лишь парень, — сказал Ньютон.

— Я знаю, что он парень, горец. Но еще он подопечный Карсона. — Она перевела взгляд на Лахлана. — Что он с ней сделал?

Тот пожал плечами:

— Я не знаю, мисс Шарлотта.

— Тогда почему ты здесь?

— Потому что граф дал мне полпенса и просил передать вам сообщение.

Лахлан обошел ее и встал там, где Шарлотта могла его видеть не поворачиваясь.

— Кто дал тебе полпенса?

— Граф.

Какой граф? Что за бред! Ньютон тоже выпучил глаза.

— Сними шляпу, — приказала Шарлотта. Мальчик быстро сдернул головной убор. — А теперь давай начнем снова. Что за граф?

— Имени его не помню, — ответил Лахлан. — Но это он женился на мисс Лиззи.

В глазах у Шарлотты потемнело, и она прижала руку к сердцу, чтобы понять, бьется ли оно.

— Граф велел передать, что с мисс Лиззи все в порядке и вы не должны беспокоиться, — продолжал Лахлан, отнюдь не потрясенный ее реакцией.

— Что?! Ты с ума сошел, парень? Думаешь, это забавная…

— Мисс Бил, — твердо произнес Ньютон.

Но Шарлотта была в ярости. Наверняка это одна из жестоких шуток Карсона, чтобы запугать ее. И он своего добился. Она почувствовала себя такой же бессильной, как после несчастного случая. Она снова брошена на произвол судьбы и беспомощна. Ньютон легонько сжал ее плечо.

— Спасибо, парень. Теперь можешь идти, — властно сказал он, чем еще больше разозлил Шарлотту.

Быстрый переход