| Ему было трудно говорить. Помолчав немного, Девон сказал: — Прости меня. Старик улыбнулся. Однако улыбались не его губы, а глаза. — Нет, это я должен просить у тебя прощения, — сказал он и, собравшись с силами, произнес: — Прости меня, Девон. — И, посмотрев на Девона, добавил: — Это оказалось легче, чем я думал. — Для меня это тоже не составило труда. Его дед, подняв глаза, посмотрел на балдахин, висевший над его кроватью. — Посиди со мной. Я не хочу умирать в одиночестве. Услышав его слова, Девон похолодел от ужаса. — Доктор Патридж сказал, что ты вскоре поправишься, — солгал он. — Тебе просто нужно отдохнуть. — Нет. Это совсем другое, — сказал дед. Он снова вздохнул, и Девон опять услышал эти ужасные хрипы. Найдя руку Девона, дед сжал ее. — У меня было видение, — произнес маркиз, и его взгляд затуманился. — Я видел Робина. — Ты видел отца? Он кивнул в ответ. — Он был вместе со своей прелестной молодой женой. Как там ее звали? — Делил. — Да, Делил. Смешное имя. Я все время забывал, как ее зовут, — сказал он, посмотрев на Девона. — Я пошутил. Девон покачал головой. — Ты неисправим. — О да, — ответил он, пошевелив губами. — Вот, попей, — сказал Девон и, не дожидаясь ответа, поднес к губам деда бокал вина, разведенного водой. Дед выпил почти весь бокал. Они довольно долго молчали, и Девон уже подумал, что дед заснул. Однако старик снова открыл глаза. — Робин гордится тобой. — Это тебе приснилось? — Нет. Он здесь. Девон испугался, что у деда начались галлюцинации. Он уже собирался разбудить доктора Патриджа, но дед посмотрел на него совершенно ясными глазами и произнес: — Он хотел, чтобы я сказал тебе об этом. И его хорошенькая жена тоже. — Они оба здесь? — Да. И Эрри тоже здесь. Она никогда далеко не отходила от меня, Девон. И ты не позволяй Ли далеко отходить от тебя. Девон почувствовал, как на глаза навернулись слезы. Дед погладил его по руке и сказал: — Я тоже тобой горжусь. — Я должен был раньше приехать к тебе. Мне не следовало быть таким упрямым. — Тут уж ничего не поделаешь. Ты — настоящий Маршалл, — сказал он, попытавшись улыбнуться. И в этот момент по его телу пробежала дрожь. Дед заговорил быстро, словно боялся, что не успеет сказать все, что нужно. — Позаботься… о семье. Обо всех них позаботься. Обо всех, — с этими словами он закрыл глаза. Через мгновение его душа покинула бренное тело и улетела на небеса. Девон осмотрелся по сторонам. Он все еще не мог поверить в то, что его дед умер. Может быть, это ему просто показалось? Может быть, он по-прежнему вместе с ними? Он спокойно сидел и ждал. Его дед больше не висел, подобно огромной черной туче, над его жизнью. Однако как он теперь будет жить без него? Потом Девон услышал громкий плач Бена. Наверное, настало время кормления. А может быть, малыш понял, что в эту самую минуту умер его прадед? Низко склонив голову, Девон заплакал. Тело маркиза Керкби лежало в доме четыре дня. А потом состоялись похороны. Стоял ясный и солнечный апрельский день. На кладбище собралось очень много людей. Все хотели выразить ему свое уважение и проводить в последний путь. Церемония была длинной. Девон и Ли, новоиспеченные маркиз и маркиза Керкби, все устроили как нельзя лучше. Возле могилы старого маркиза Карлтоны и Маршаллы стояли вместе.                                                                     |