Изменить размер шрифта - +
Ему было трудно говорить.

Помолчав немного, Девон сказал:

— Прости меня.

Старик улыбнулся. Однако улыбались не его губы, а глаза.

— Нет, это я должен просить у тебя прощения, — сказал он и, собравшись с силами, произнес: — Прости меня, Девон. — И, посмотрев на Девона, добавил: — Это оказалось легче, чем я думал.

— Для меня это тоже не составило труда.

Его дед, подняв глаза, посмотрел на балдахин, висевший над его кроватью.

— Посиди со мной. Я не хочу умирать в одиночестве. Услышав его слова, Девон похолодел от ужаса.

— Доктор Патридж сказал, что ты вскоре поправишься, — солгал он. — Тебе просто нужно отдохнуть.

— Нет. Это совсем другое, — сказал дед. Он снова вздохнул, и Девон опять услышал эти ужасные хрипы. Найдя руку Девона, дед сжал ее. — У меня было видение, — произнес маркиз, и его взгляд затуманился. — Я видел Робина.

— Ты видел отца?

Он кивнул в ответ.

— Он был вместе со своей прелестной молодой женой. Как там ее звали?

— Делил.

— Да, Делил. Смешное имя. Я все время забывал, как ее зовут, — сказал он, посмотрев на Девона. — Я пошутил.

Девон покачал головой.

— Ты неисправим.

— О да, — ответил он, пошевелив губами.

— Вот, попей, — сказал Девон и, не дожидаясь ответа, поднес к губам деда бокал вина, разведенного водой. Дед выпил почти весь бокал.

Они довольно долго молчали, и Девон уже подумал, что дед заснул. Однако старик снова открыл глаза.

— Робин гордится тобой.

— Это тебе приснилось?

— Нет. Он здесь.

Девон испугался, что у деда начались галлюцинации. Он уже собирался разбудить доктора Патриджа, но дед посмотрел на него совершенно ясными глазами и произнес:

— Он хотел, чтобы я сказал тебе об этом. И его хорошенькая жена тоже.

— Они оба здесь?

— Да. И Эрри тоже здесь. Она никогда далеко не отходила от меня, Девон. И ты не позволяй Ли далеко отходить от тебя.

Девон почувствовал, как на глаза навернулись слезы. Дед погладил его по руке и сказал:

— Я тоже тобой горжусь.

— Я должен был раньше приехать к тебе. Мне не следовало быть таким упрямым.

— Тут уж ничего не поделаешь. Ты — настоящий Маршалл, — сказал он, попытавшись улыбнуться. И в этот момент по его телу пробежала дрожь. Дед заговорил быстро, словно боялся, что не успеет сказать все, что нужно. — Позаботься… о семье. Обо всех них позаботься. Обо всех, — с этими словами он закрыл глаза.

Через мгновение его душа покинула бренное тело и улетела на небеса.

Девон осмотрелся по сторонам. Он все еще не мог поверить в то, что его дед умер. Может быть, это ему просто показалось? Может быть, он по-прежнему вместе с ними?

Он спокойно сидел и ждал. Его дед больше не висел, подобно огромной черной туче, над его жизнью. Однако как он теперь будет жить без него?

Потом Девон услышал громкий плач Бена. Наверное, настало время кормления. А может быть, малыш понял, что в эту самую минуту умер его прадед?

Низко склонив голову, Девон заплакал.

Тело маркиза Керкби лежало в доме четыре дня. А потом состоялись похороны. Стоял ясный и солнечный апрельский день. На кладбище собралось очень много людей. Все хотели выразить ему свое уважение и проводить в последний путь.

Церемония была длинной. Девон и Ли, новоиспеченные маркиз и маркиза Керкби, все устроили как нельзя лучше. Возле могилы старого маркиза Карлтоны и Маршаллы стояли вместе.

Быстрый переход