— Это и есть мои сыновья! — взгляд Скай был таким недоверчивым. — Джеффри! Они были совсем маленькими, когда я с ними рассталась! — Слезы покатились по ее щекам. — Эван! Мурроу! Бегите к маме! — Она протянула к ним руки, и дети бросились к ней, прижались к матери, не стесняясь, расплакались от счастья и облегчения. — Милые мои! — всхлипывала Скай. — Я до сих пор не понимала, как мне вас не хватало. — Она снова обняла детей. — Дайте-ка я на вас как следует посмотрю, мои маленькие обезьянки. — Она оторвала их от себя и чуть отошла в сторону. — Слава Богу, ничего от отца ни в одном из вас. Вылитые О'Малли — с темными волосами и голубыми глазами. Эван… тебе семь, а Мурроу шесть?
— Да, мама, — хором ответили мальчики.
— Тогда, — задумчиво произнесла она, — вас необходимо послать пажами в хорошую семью. Но сначала получше познакомимся друг с другом. Вот это ваш отчим, граф Линмутский.
Ребята дружно повернулись и под устрашающим взглядом Найла отвесили Саутвуду поклон. Заметив напряженный взгляд лорда Бурка, Джеффри внутренне усмехнулся от удивления. Так два маленьких дикаря недолюбливают его?
Что ж, это вполне естественно. Он поклонился в ответ мальчуганам:
— Эван и Мурроу О'Флахерти! Я чрезвычайно рад иметь вас своими приемными сыновьями и приглашаю в свой дом.
— Им нужно познакомиться с другими детьми, — спохватилась Скай. — У вас три сводных сестры, ребята. Сузанне шесть лет, а близнецам Гвинете и Джоане по пять. А вашей сестре по матери, моей дочери Виллоу — три с половиной года. Недавно родившегося младенца зовут Робин. Пойдемте в детскую, я вас со всеми познакомлю. — Найлу она не сказала ничего. Ровным счетом ничего.
— Я совсем позабыл, что она любит и ненавидит одинаково яростно, — едва слышно проговорил Найл.
— В прошлую вашу встречу вы ее жестоко обидели, — объяснил граф.
— Бог свидетель, я этого не хотел, но вдруг мы поссорились.
— Было очень любезно с вашей стороны привезти сюда детей Скай. Констанца благополучно устроилась в Ирландии?
— Она все еще в Лондоне. А я ездил повидаться с отцом. Завтра поеду к жене. Она очень больна, и я повезу ее на Мальорку.
Джеффри кивнул.
— Слуга покажет вам вашу комнату, — вежливо сказал он.
Через несколько минут Найл остался один в своей комнате. Как и красивый зал, который он только что покинул, комната выходила на море. Закат окрасил воду и сделал ее похожей на вино. А вдали а предвечерней дымке маячил остров Ланди — таинственное убежище пиратов. Вблизи от моря, ощущая его запах, Скай будет счастлива, подумал Найл.
Ужин был простым и прошел очень скованно. Детей за столом не было: они поели в детской. Эван и Мурроу были в центре внимания. Сестры их просто обожали, и они невольно поддались обаянию Виллоу. А маленький братец был никому не интересен.
Саутвуд и лорд Бурк сидели на почетных местах. Ниже их ужинали только несколько вассалов — свиты у графа не было. Разговор не клеился. Наконец в зале остались только Джеффри, Найл и Скай. Найл знал, что не сможет уехать утром, не поговорив со Скай. Она умудрилась ни разу за весь вечер не обратиться к нему, хотя делала вид, что между ними ничего не произошло. Найл понял, что должен действовать прямо.
— Скай, — тихо проговорил он, глядя ей в глаза. — Извини меня за нашу прошлую встречу. Ее губы сложились в улыбке:
— Ты тогда очень нервничал, милорд. — Голубые глаза, несмотря на вежливый тон, оставались по-прежнему холодными. — А теперь, надеюсь, ты меня извинишь. |