Изменить размер шрифта - +

— У нас в полиции женщины не служат. — Он поднял чашку и бросил поверх нее взгляд на Калландру. — И даже если бы служили, как бы она проникла в дом?

— Разве вы не упомянули, что леди Мюидор слегла в постель?

— Что это меняет? — Монк широко открыл глаза.

— Может, ей стоило бы принять на работу сиделку? Она ведь действительно заболела от потрясения после смерти дочери. Вполне вероятно, она догадывается о том, кто убийца. Неудивительно, что она слегла, бедняжка! Любая женщина на ее месте не выдержала бы такого горя. Я думаю, что присмотр ей просто необходим.

Монк, забыв о шоколаде, внимательно глядел на Калландру.

— Эстер Лэттерли в данный момент без работы, а она превосходная сиделка, одна из питомиц мисс Найтингейл. Я могу дать ей отличную рекомендацию и уверена, что она ее оправдает. Эстер весьма наблюдательна, как вам известно, и отважна. Тот факт, что в доме недавно произошло убийство, вряд ли ее отпугнет.

— А как же лечебница? — медленно проговорил Монк, и в глазах его зажглись искры интереса.

— Она там больше не работает, — с невинным видом ответила собеседница.

Он слегка вздрогнул.

— Не сошлась во взглядах с доктором, — пояснила Калландра.

— О!

— А доктор — дурак, — добавила она.

— Разумеется.

Монк постарался подавить улыбку, но глаза его выдали.

— Если вы не возражаете, — продолжала она, — Эстер могла бы временно устроиться на службу в семейство сэра Бэзила Мюидора в качестве сиделки при леди Мюидор. Я бы ей поспособствовала в этом. На вашем месте я бы не обращалась в лечебницу. И буду вам очень признательна, если вы не станете при Эстер упоминать мое имя, разве что в крайнем случае.

Монк широко улыбнулся.

— Я понял вас, леди Калландра. Отличная идея. Я весьма вам обязан.

— Не стоит благодарности, — с невинным видом сказала она. — Право, не стоит. Я поговорю с моей кузиной Валентиной, которой будет весьма приятно оказать услугу Беатрис, порекомендовав ей в сиделки мисс Лэттерли.

 

Эстер была настолько захвачена врасплох приходом Монка, что даже не задумалась, откуда полицейский мог узнать ее адрес.

— Доброе утро, — удивленно сказала она. — Вы… — и замолчала, не зная, о чем, собственно, хочет его спросить.

При необходимости Монк мог действовать весьма осмотрительно. Искусство это, правда, давалось ему нелегко, но во имя собственного честолюбия он научился обуздывать и свой вспыльчивый характер, и даже гордость.

— Доброе утро, — довольно любезно отозвался он. — Нет, ничего серьезного не произошло. Я пришел просить вас об одном одолжении, если вы не против.

— Меня? — Она взглянула на него изумленно и недоверчиво.

— Если позволите. Разрешите мне присесть?

— О… конечно. — Эстер указала на стул возле едва тлеющего камина в гостиной миссис Хорн.

Монк сел и, опасаясь, что светская беседа об общих знакомых неминуемо коснется Калландры Дэвьет. решил сразу приступить к делу.

— Я расследую убийство дочери сэра Бэзила Мюидора, случившееся на Куин-Энн-стрит.

— Мне приходило в голову, что его должны были поручить вам, — вежливо ответила Эстер, глядя на него. — Газеты до сих пор шумят об этом деле. Но я никогда не встречалась с Мюидорами и ничего о них не знаю. Они каким-то образом связаны с Крымской войной?

— Только косвенно.

— Тогда что же я могу…

Она остановилась, выжидая.

Быстрый переход