Более парадоксальным образом имя скифов оказалось перенесено на славян. Первыми получили его болгары — по наследству от кочевой, неславянской части своих предков. А в византийских сочинениях IX–X вв. рядом со «скифами»-болгарами появляются и новые грозные противники — «тавроскифы»-русские. Связано появление этого названия с тем, что набеги русов на византийские владения происходили через Нижнее Поднепровье, а первой их целью ещё на рубеже VIII–IX вв. стал византийский Крым. Первые русские летописцы, осведомлённые, естественно, об именовании своего народа у греков, приняли громкое имя с гордостью. Впрочем, в «Повести временных лет» прославленного Нестора уже наблюдается некоторая путаница. В одном месте он уверенно пишет, что это славянские племена между Днестром и Днепром «звались от греков Великой Скифией». Но в другом месте не менее недвусмысленно пишет о вторжении кочевых болгар в Подунавье: «Пришли от скифов, то есть хазар, так называемые болгары…»
Скифский шлем IV в. до н. э.
Этот разнобой сохранялся и у позднейших русских исторических писателей — вплоть до XVII столетия. Тогда некоторые историки Московского царства не задумываясь выводили славян как таковых из Скифии. Так поступили и автор знаменитого «Киевского Синопсиса» Иннокентий Гизель, и Исидор Сназин, создатель монументальной Мазуринской летописи. С другой стороны, осведомлённый Андрей Лызлов в своей «Скифской истории» описывал именно кочевые племена, жёстко противопоставляя их русскому миру.
Скифы продолжали волновать умы русских учёных и писателей и в новое время. В истории исторической науки было многое — и наивное возведение славян к скифам, и объявление самих скифов славянским народом, и, наконец, вдумчивое исследование скифо-славянских связей. Для поэтов же, писателей, художников, обращавшихся к историческим сюжетам, скифская память стала неиссякаемым источником вдохновения. И уже не столь важным являлось то, в какой мере скифы действительно были связаны со славянами. Их наследие, завораживающая красота «варварской» культуры европейских степей стали уже неотъемлемой частью культуры и исторической памяти народов новых, пришедших на их место. И именно эта память раз за разом даёт древней Скифии вторую жизнь, привлекая к её красотам и тревогам внимание наших современников.
Список изданий источников и литературы на русском языке
Письменные источники
Восточные источники
Восточные тексты// Известия древних писателей о Скифии и Кавказе. — Вестник древней истории, 1947. № 1. (На сегодняшний день данное издание уже устарело. Тексты древневосточных источников не раз приводились в составе научных работ соответствующей тематики — некоторые указаны в перечне научной литературы ниже.)
Авеста в русских переводах. — М., 1998. (Собрание имевшихся на тот момент переводов; полностью на русский язык Авеста не переводилась.)
Библия (Ветхий Завет). (Классическим для русского читателя остаётся постоянно переиздающийся Синодальный перевод. Опыты современных научных переводов: Учение. Пятикнижие Моисеево. — М., 1993; Ветхий Завет: перевод с древнееврейского. Т. 1—13. — М., 2001–2009.)
Сводки античных источников по истории Скифии:
Латышев В.В. Известия древних писателей, греческих и латинских, о Скифии и Кавказе. Первое издание. Т. 1–2. — СПб., 1893–1904; Второе издание — Вестник древней истории, 1947–1949.
Великая Степь в античных и византийских источниках. Алматы, 2005.
Древняя Русь в свете зарубежных источников. Хрестоматия. Т.1. Античные источники. — М., 2009.
Кавказ и Дон в произведениях античных авторов. |