— А-а-а! — в ужасе закричала Роз, пытаясь лягнуть неизвестное существо.
В следующую секунду кто-то схватил ее и приподнял в воздух, одновременно прикрыв ей рот огромной ладонью.
— Тихо! — шепнул ей прямо на ухо Хэл, едва сдерживая смех. — Это я. — Он поцеловал ее прямо в кончик носа, потом застонал и, выпустив женщину, согнулся пополам.
— Так тебе и надо, — сердито буркнула журналистка, шаря по полу рукой в поисках упавших ключей. — Тебе еще крупно повезло, что у меня нет с собой моей знаменитой булавки. Ага, вот они! — Она снова принялась искать замочную скважину и вскоре нашла ее. — Есть! — Войдя в квартиру, Роз первым делом щелкнула выключателем, но темнота не рассеялась. — Заходи, — пригласила она Хэла, хватая его за куртку и втаскивая в холл. — Помнится, на кухне у меня хранилась одна свеча.
— У вас все в порядке? — раздался дрожащий женский голос с верхнего этажа.
— Да-да, спасибо, — отозвалась Роз, — Я просто споткнулась обо что-то. Скажите, а давно у нас такая темнота?
— Полчаса уже. Я им звонила. Где-то произошло замыкание. Они сказали, что придется ждать три часа. Я ответила, что если получится дольше, то я не буду вообще платить за электричество. Теперь нам надо держаться вместе. Вы согласны?
— Разумеется, — отозвалась Роз, размышляя о том, с кем именно она сейчас беседует. Скорее всего, с миссис Барретт. Она знала соседей по фамилиям на почтовых конвертах, которые им приходили, но встречались они крайне редко. — Всего вам хорошего. — Она закрыла дверь. — Сейчас я поищу свечу, — шепнула она Хэлу.
— А почему шепотом? — так же тихо поинтересовался тот.
Роз засмеялась.
— Потому что в темноте все обычно общаются шепотом.
Хэл шагнул вперед и тут же обо что-то споткнулся.
— Но это же смешно. Кстати, на улицах фонари горят по-прежнему. Наверное, у тебя просто задернуты все шторы.
— Вероятно. — Она открыла ящик кухонного стола. — Я уехала сегодня очень рано. — Она принялась шарить среди отверток и прочих инструментов. — Кажется, нашла. У тебя есть спички или зажигалка?
— Нет, — спокойно ответил Хэл. — Иначе я бы давно сидел при огне. Кстати, ты в квартире не держишь змей?
— Не говори ерунды. У меня есть кошка. «Где же Миссис Антробус?» — только теперь подумала Роз. Ее крик и звук ключа в замочной скважине должны были вызвать бурю восторга у животного. Куда же она пропала? Роз вернулась в прихожую и взяла кейс, где лежал коробок спичек, который она уже привыкла носить с собой в тюрьму. Она щелкнула замками и стала искать спички.
— Если ты в состоянии отыскать диван, — обратилась она к Хэлу, — то шторы будут находиться как раз за ним. Так вот, там слева висит шнур, за который нужно дернуть.
— Что-то нашел, — отозвался Хоксли. — Но это не диван.
— А что тогда?
— Не знаю, — опасливо произнес Хэл. — Но что-то очень неприятное. Оно влажное, скользкое и пытается обмотаться вокруг моей шеи. Ты уверена в том, что в доме нет живых змей?
Женщина нервно засмеялась.
— Не делай из себя идиота.
Наконец, она наткнулась пальцами на спичечный коробок и через секунду с облегчением чиркнула спичкой. Хэл стоял посреди комнаты, головой запутавшись в рукавах мокрой рубашки. Роз выстирала ее сегодня утром и повесила сушиться на вешалку, прицепив к абажуру. |