— Почти во всех случаях. Пятистопный ямб, четырнадцать строк, с рифмовкой на a-b-a-b…
— c-d-c-d-e-f-e-f-g-g, — продолжила Нелли.
Дэн решил, что это один из иностранных языков, которые Нелли схватывала буквально на лету, недаром она знала французский, испанский и даже итальянский. А он, как всегда, не понимал ни слова.
«А! Я знаю, в чем дело! — подумал он. — Она просто отвлекает ее, чтобы я все-таки стащил куклу!»
Жалко, что она Эми не предупредила. Он ткнул ее в бок. Надо, чтобы она подвинулась чуть-чуть вправо, тогда он дотянется за ее спиной до люльки и умыкнет куклу. Эми посмотрела на него, и он жестом попросил ее подвинуться.
Эми нахмурилась и строго закачала головой. И еще ближе придвинулась к Нелли.
Ладно, попробуем так.
— Пятистопный? — переспросила Эми. — Это пять чего-то в одной строке?
— Пять стоп, — ответил экскурсовод.
Это они о чем? О поэзии? А разве у нее есть стопы?
— Может быть, проще будет сказать не стоп, а ударений в строчке, — продолжала дама. — Их легче услышать, если читать вслух, например… О, возьмем восемнадцатый сонет: «Сравню ли с летним днем твои черты?» Слышите? Пять ударных слогов. Безударный, ударный, безударный, ударный и так пять раз. Это и есть пятистопный ямб.
— Я так и знала! — закричала на весь дом Нелли.
Она была так возбуждена, словно эта абракадабра про какие-то ямбы была сейчас важней всего на свете!
Вдруг смотрительница увидела Дэна. Он быстро нырнул за Эми. Нелли перебирала в руках смятый листок, склеенный скотчем.
— Э-э-э… мой друг, вы знаете… он пишет стихи. Он мечтает написать посвящение Шекспиру в стиле его сонетов, — сказала она и протянула смотрительнице стихотворение. — В последней строчке у него, кажется, проблемы с размером.
— «Сей славный муж был ро-о-ожден там?» — вслух прочитала дама.
«Ага! — воскликнул про себя Дэн. — У нее тоже так получилось! Так более складно!»
Как только смотрительница опустила глаза, Дэн тут же потянулся к кукле, но Эми больно толкнула его в спину.
«Прикрой же меня!» — хотел он закричать. А может быть, и не надо? Может быть, надо просто схватить куклу и бежать отсюда со всех ног?
Дэн решил подождать, пока смотрительница снова начнет читать.
— Это точно написал ваш друг, а не вы? — подозрительно спросила дама.
— Конечно, — сказала Нелли. — Я бы так не смогла.
Она отвела назад руку и схватила Дэна за локоть, чтобы тот стоял смирно.
Дэн уже совсем ничего не понимал. Как он теперь возьмет куклу и убежит? Чего она от него хочет?
— Эта строчка не так уж и плоха, — сказала экскурсовод. — Не настолько плоха, чтобы из-за нее выбросить все стихотворение. Постарайтесь придумать синоним к слову «рожден». Вот в чем загвоздка — в этом слове. В нем не хватает слогов.
Дэн прислушался. Что-то во всей этой истории было не так. Эта смотрительница только что произнесла нечто очень важное, и в его голове пронеслась какая-то смутная догадка. Если все, что они говорят про эти стопы, не вранье, то Эми подобрала неправильное слово, и соответственно, они приехали в неправильное место, и эта кукла теперь не имеет никакого значения. И им нужно место, не где родился Шекспир, а где он… сделал что-то еще.
— А вы уверены, что ваш приятель пишет о его рождении, а не о смерти? — спросила дама. — Смотрите, слово «похоронен» было бы здесь как нельзя кстати. |