— Ну а теперь я должен побеседовать с писательницей, — сказал Джек, глядя на Анжелику так, словно она была единственной женщиной в этой комнате, с которой он хотел бы сейчас поговорить.
Когда он улыбнулся, она заметила глубокие морщины вокруг рта и на висках, прорезавшие его обветренную кожу, и почувствовала нечто такое, чего она уже не испытывала очень и очень давно — словно сотня крошечных пчелиных крылышек защекотали ее тело.
— А какие книги вы пишете?
— Фэнтези для детей. Вам, наверное, эта тема незнакома, если, конечно, вы не интересуетесь магией и путешествиями во времени.
— Именно этим я и интересуюсь. Я обожаю Толкиена и прочитал всего «Гарри Поттера». Думаю, я просто большой ребенок.
— Таковыми являются большинство мужчин. Единственное, что изменяется по мере взросления сильного пола, так это стоимость их игрушек.
Джек засмеялся.
— Это всего лишь забава и ничего больше, — скромно добавила Анжелика.
— Детские книги писать намного труднее, чем фантастику для взрослых.
— Думаю, у меня слишком развито воображение, чтобы ограничивать свою жизнь реальностью.
— А какого писателя вы считаете образцом для подражания?
— Я бы не спешила утверждать, что ставлю себя на один пьедестал с мастерами пера. Однако мне бы очень хотелось достичь таких же высот, каких достиг Филипп Пулман, в той же мере, как любой художник мечтает дотянуться до Микеланджело!
— Это хорошо, что вы требовательны к себе. И если вы будете усердно работать над достижением своей цели, то можно не сомневаться в том, что вы справитесь с задачей. Филипп Пулман — настоящий гений. Должно быть, вы действительно обладаете богатым воображением.
— Вы даже не представляете себе, насколько оно богато, — засмеявшись, сказала Анжелика. — Временами я просто теряюсь.
— Я тоже был бы не прочь потеряться там. Ведь жить в реальности, как правило, слишком скучно.
— О, я не думаю, что это место подходит для такого человека, как вы.
— А почему бы и нет?
— Очень уж оно замысловатое. Чтобы добраться до него, вам пришлось бы обойти невероятное количество подводных камней.
— Вообще-то я хороший пловец. — Джек улыбнулся, с явным одобрением пробежав глазами по ее лицу. — А какой у вас псевдоним?
— Анжелика Гарнер. Это моя девичья фамилия.
— Я поищу в продаже ваши книги. Мне как раз нужно что-нибудь, чтобы почитать в дороге.
Она покраснела от удовольствия.
— А что вы читаете?
— Пока сижу на своем крыльце?
— Да, пока сидите на крыльце.
— Да много чего. У меня книги практически в каждой комнате. Мне нравятся тайны, приключения, любовь.
Она недоуменно вскинула брови.
— Любовь?
— Представьте себе, во мне очень сильно женское начало. — Лицо Джека стало сентиментальным.
— Это-то меня и удивляет.
— Почему? Книга, в которой нет любовного сюжета, подобна пустыне. — Его взгляд стал более глубоким. — Что может быть важнее, чем это прекрасное чувство? Ведь только ради него и стоит жить. Именно поэтому мы все находимся здесь, и когда мы покидаем этот бренный мир, любовь — единственное, что мы забираем с собой.
— Что ж, я, конечно, согласна с вами. — Анжелика была потрясена.
— Из меня никудышный писатель, — робко признался он, вертя в пальцах ложку. — Я ничего так и не издал. Даже не пытался.
— А что вы написали?
— Ничего заслуживающего внимания. |