Изменить размер шрифта - +
Ее лицо, к счастью, было все еще скрыто темными густыми волосами, но Отенберри уже протягивал к ней руку, как будто хотел откинуть ее рассыпавшиеся по плечам волосы в сторону.

Колин обхватил Грасиэлу руками за талию и, вставая, приподнял ее вверх и в сторону, так чтобы она оказалась вне зоны досягаемости руки Отенберри. А еще он закрыл ее своим телом и держал ее так, чтобы ее лицо было скрыто от назойливого взгляда Отенберри.

— Позволь нам побыть наедине.

В глазах Отенберри блеснуло понимание, и он, вновь окинув взглядом комнату, произнес:

— Ну ладно, я, пожалуй, найду для себя собственное развлечение.

— И правильно сделаешь.

Колин не стал продолжать этот разговор. Обхватив Грасиэлу руками, он чувствовал, как она дрожит. Ему необходимо увести ее отсюда. Вся эта ситуация стала такой затруднительной, что нужно было побыстрее из нее выпутаться.

Держа женщину за руку, он повел ее прочь из комнаты. Она охотно пошла за ним. Когда они вдвоем вышли в коридор, дверь за ними тихонько закрылась и доносившиеся изнутри звуки стихли.

Она подняла голову и посмотрела ему в глаза. Он еще никогда не видел ее такой — с растрепанными, свободно ниспадающими ей на плечи волосами и со слегка припухшими от поцелуев губами. Его поцелуев.

Ее широко раскрытые темные глаза казались остекленевшими, когда они уставились на него. Она как будто бы не знала, как ей выбраться из всего того, что только что произошло.

А вот у него имелась очень даже замечательная идея относительно этого происшествия, которая включала в себя поиск какой-нибудь подходящей кровати. Найти таковую в этом заведении было бы не очень трудно.

Однако уже в следующее мгновение его охватило чувство разочарования, потому что он осознал, что такого произойти не может. Одного лишь взгляда на нее, уже оглядывающуюся по сторонам с таким видом, словно она ищет ближайший выход из этого заведения, было достаточно, чтобы понять: сейчас о кровати можно даже не заикаться. В течение нескольких быстротечных мгновений она, возможно, и отвечала на его поцелуй, но никакого продолжения с ее стороны не последует.

Он взял ее за запястье и потянул за собой:

— Пойдемте.

Она поспешила вслед за ним.

Он попытался подавить чувство разочарования и напомнил себе о том, кто она. Она — леди, к которой он всегда относился с должным почтением. Относился так, как относятся к матери своего друга.

Однако отныне, когда бы он на нее ни посмотрел, она всегда будет для него уже кем-то другим. Она будет для него женщиной, с которой он целовался. Женщиной, которая, как он уже знает, приходила в «Содом». Мысль об этом становилась для него навязчивой.

Сколько раз она уже бывала здесь? Скольких мужчин она уже завлекала к себе в постель? И почему ему хочется убить их всех — всех до одного?

Он, похоже, рассердился и шел настолько быстро, что она едва поспевала за ним. Юбки шлепали ее по лодыжкам, а пальцы сжимали его руку, которой он держал ее за ладонь.

— Куда вы меня ведете? — наконец спросила она, тяжело дыша.

— Я никуда вас не веду. Я просто вывожу вас из этого заведения, — скороговоркой ответил он.

— А-а.

Она тут же стала мысленно ругать себя за то, что произнесла это дурацкое междометие. Оно прозвучало так, как будто она, Грасиэла, разочарована.

— Это ведь то, чего вы сами хотели и о чем вы меня попросили, — напомнил Стрикленд, слегка сжимая пальцами ее ладонь и бросая быстрый взгляд через плечо в сторону комнаты, в которой он только что вызвал у нее так много эмоций. — Разве не так?

Грасиэла поспешно закивала:

— Да.

Она ведь и в самом деле попросила его об этом, когда заметила в коридоре Маркуса. До того, как Стрикленд завел ее в ту комнату.

Быстрый переход