Изменить размер шрифта - +
Я была немного обеспокоена, так как он всегда звонил, чтобы сообщить мне, что он задерживается. Мы договорились, что я приду в его квартиру, и приготовлю старомодный воскресный обед. Я дала ему список покупок.

Я набрала его номер, и он поднял трубку и непривычно коротко ответил. — Да?

— Джек, ты не позвонил.

— Извини. Я тут кое-чем занят. — Он говорил непривычно резко и одновременно подавленно, и беспокойно. Он никогда не разговаривал со мной таким тоном прежде. Что-то было не так.

— Я могу помочь? — спросила я мягко.

— Не думаю.

— Ты занят… может быть, ты хочешь отменить наше вечернее свидание, или…

— Нет.

— Хорошо. Когда я должна придти?

— Дай мне несколько минут.

— Хорошо. — Я заколебалась. — Поставь духовку на 375.

— Ладно.

Положив трубку, я задумчиво уставилась на Люка. — Что могло случиться у него? Ты думаешь, у него семейные проблемы? Возможно, деловое совещание? Почему мы должны ждать здесь?

Люк глубокомысленно жевал свой кулак.

— Давай посмотрим на представление кукольного театра, — сказала я, и отнесла его на диван.

Но через пару минут классической музыки и танцующих кукол, я почувствовала слишком большое беспокойство, чтобы продолжать сидеть. Я волновалась о Джеке. Если он боролся с какой-то проблемой, я хотела быть там.

— Я не могу больше выдерживать это, — сказала я Люку. — Давай поднимемся и посмотрим, что происходит.

Бросив пеленку на плечо, я вышла с ребенком из квартиры, и мы вошли в лифт. Когда мы достигли двери Джека, я нажала дверной звонок.

Дверь открылась быстро. Джек блокировал меня в течение нескольких секунд, все его тело передавало напряженность человека, которому ужасно жаль, что он находится здесь, а не где-нибудь еще. Я никогда не видела, чтобы он выглядел таким расстроенным. Над его плечом я увидела движение кого-то еще в комнате.

— Джек, — пробормотала я. — Все хорошо?

Джек моргнул, коснулся губ языком, начал говорить что-то, и остановил себя.

— К тебе кто-то пришел? — предположила я, пытаясь поглядеть мимо него.

Джек решительно кивнул, со вспышкой отчаяния в глазах. Я протолкнулась мимо него и остановилась, поскольку увидела Эшли Эверсон.

Она была в великолепном беспорядке, ее глаза были тяжелого темного цвета, щеки со следами слез, ее стройные пальцы нервно стискивали платок. Светлые, прямые волны ее волос, нуждались в хорошей стрижке. Я была поражена контрастом между ее горестным выражением лица маленькой девочки, и ее элегантным нарядом, состоящим из короткой белой юбки, изящно облегающего черного топа, который подчеркивал приподнятую грудь, небольшого укороченного пиджака, и босоножек с перетянутыми ремешками на четырехдюймовых каблуках. Весь этот наряд, включая умело нанесенную косметику, делал из нее совершенный образец очень сексуальной, очень желанной женщины.

Я ни на одну секунду не подумала, что Джек пригласил ее к себе, или что он, все еще, хочет ее. Но я не могла решить, было ли это ситуацией, когда лучше всего оставить его, чтобы он справился сам, или он нуждался в поддержке.

Я поглядела на Джека с быстрой гримасой. — Извини. Мне придти позже?

— Нет. — Он подтолкнул меня в квартиру и взял у меня ребенка, как будто брал его в залог.

— Кто это? — спросила Эшли, уставившись на меня немигающими глазами и лицом, столь совершенным, как будто его вылепил скульптор.

— Привет, — сказала я, входя. — Эшли, правильно? Я Элла Варнер. Мы обе были на вечеринке по случаю дня рождения Черчилля, но не были представлены друг другу.

Быстрый переход