Изменить размер шрифта - +

– Ну, в одно место.

Коулт улыбнулся:

– Кажется, понимаю.

– Надеюсь, вы понимаете и то, что я считаю не совсем благоразумным позволить вам оплатить мой обед, поэтому я заплачу сама.

– Если вы ходите по городу в мужской одежде, это вовсе не значит, что с вами нельзя обращаться как с леди, – изумленно произнес он.

– Проклятие! – возмутилась она. – Мои слова, я полагаю, означают лишь то, что я хочу заплатить за свой обед сама.

– Ладно. Честь вам и хвала, мисс Брейден. Ничто не вызывает у меня большего уважения, чем добропорядочный человек. Я тоже добрый малый, и чтобы доказать вам это, я могу даже позволить вам заплатить за мой обед, если вы захотите.

Кэсси раскрыла рот от удивления.

– Вы серьезно?

– Абсолютно. Мне очень удобно в моей собственной шкуре. Я не собираюсь никому ничего доказывать. Может быть, поэтому вспыльчивые, как фейерверк, женщины, одевающиеся в мужской наряд, брыкающиеся жеребцы, надоедливая ребятня вкупе с глупыми шутками не трогают меня.

Она не могла устоять против его улыбки. Он был славный и добрый, она чувствовала это.

– Добро пожаловать в Арена-Роха, мистер Фрейзер. Мне приятно, что мы понимаем друг друга.

Его улыбка стала еще шире.

– Наконец-то.

– Я не думаю, что в нашем городке найдется кто-нибудь, кто был бы похож на вас.

Ей показалось, что пространство вокруг неожиданно сжалось, и ей стало трудно дышать, потому что он наклонился над ней и устремил на нее свой взгляд.

– Это вас беспокоит, учительница?

Она отодвинулась назад, в самый угол, пытаясь выйти с достоинством из затруднительного положения.

– Я должна признаться, что Арена-Роха приятно поражен. Ваше появление здесь, Коулт, стало желанным и даже ожидаемым.

Сработало. Он откинулся на спинку сиденья.

– Да, городок такой небольшой и мирный.

– Но вы здесь всего лишь второй день. У вас просто не было возможности разглядеть нас получше.

– Поскольку я собираюсь исполнять обязанности помощника шерифа всю неделю, то, вне всякого сомнения, успею познакомиться почти со всеми местными жителями. Мне всегда хотелось стоять на страже закона, так что в вашем на редкость тихом городке мне выпала возможность приобрести некий опыт по части поддержания порядка.

– Но у нас в городе не всегда так спокойно, особенно с субботы на воскресенье, когда сюда приезжают фермеры и рабочие.

– О, еще лучше. Приобретенный опыт пойдет только на пользу.

Коулт взмахом руки подозвал Харри.

– Что бы вы хотели выпить? Вино? Может, ликер?

– Ничего не надо, благодарю, – ответил Харри. – Но пусть это не мешает вам заказать то, что вам хочется.

Коулт заказал себе стакан пива, затем уставился на нее, как кот на банку сметаны.

Кэсси твердо считала, что он пригласил ее на обед, разумеется, не по сердечной доброте. Но если он искал девушку, чтобы поразвлечься, тогда он оплошал – придется его разочаровать.

– Помощник шерифа, я надеюсь, вы понимаете, что обед не повлечет за собой никаких последствий.

– Какая досада! А я так надеялся, что у вас есть скрытый мотив.

– Очень смешно, помощник Фрейзер.

Коулт мягко взял ее за левую руку, и у Кэсси сразу подскочил пульс.

– Как приятно убедиться в том, что на этой ручке все-таки нет обручального кольца.

– Я помолвлена. – Она быстро отдернула руку.

– В самом деле? И где же скрывается этот счастливчик?

– Он до сих пор еще не возвратился с войны.

Быстрый переход