Изменить размер шрифта - +
Дружелюбно улыбаясь, он снова склонился над ней.

– Ну что ж, воспользуемся тем, что его нет. Помолвлены вы или нет, но мне несказанно приятно находиться в вашем обществе.

Вскоре они мирно беседовали, и она с удовольствием слушала его рассказы о забавных переделках, из которых ему приходилось выбираться, причем в большинстве случаев одним из действующих лиц был он сам: когда вы слишком юны, то не понимаете, что делаете.

От ее былой сдержанности не осталось и следа, она поминутно вставляла свои замечания в его оживленную болтовню, беззаботно смеялась и улыбалась в ответ, глядя на его веселое лицо.

К тому времени, когда подали кофе, они уже были между собой на короткой дружеской ноге. Коулт снова наклонился к ней.

Кэсси ощутила особую хрипловатость в его голосе. Голова склонилась к ее голове так близко, словно они тихо шептались о чем-то, а его нога прижалась к ее ноге.

Когда проводишь вечер с таким обаятельным человеком, как Коулт Фрейзер, время летит незаметно, к тому же Кэсси влекло к нему чувство, которого она не испытывала даже к Теду. И это несмотря на то, что она повстречалась с этим человеком лишь вчера!

Когда он сжал рукой ее бедро, Кэсси, испугавшись своих тайных мыслей, резко произнесла:

– Я девушка, воспитанная по-старомодному, мистер Фрейзер.

– Что это означает?

– Это означает, что я разборчива в своих знакомствах. – Она сняла его руку со своей ноги.

Глядя на нее из-под полуопущенных век, Коулт сделал несколько глотков кофе.

– Я поражен.

Она бросила на него скептичный взгляд:

– О, вы поражены, это ясно как божий день.

– Что заставляет вас сомневаться в этом?

– Вы имеете хоть какое-то представление, сколько раз кое-кто из приезжавших в город ковбоев пытался затянуть меня на сеновал? Как вы полагаете, почему я предпочитаю носить мужской наряд?

Коулт рассмеялся:

– Неужели вы хотите уверить меня в том, что под этой мужской рубашкой прячется сердце испуганной женщины?

При этом изумление в его глазах было таким же неподдельным, как и его заразительный смех.

– Совсем не испуганной, – возразила она ему добродушно, – а, скорее, уставшей от мужчин, которые полагают, что мне неизвестно, что скрывается за их намерениями. Как, к примеру, за вашими.

– Мои намерения ясны, мисс Брейден. Итак, у меня есть неделя, чтобы затащить вас на сеновал, перед тем как покинуть город.

– Тогда вы напрасно тратите на меня свое драгоценное время, помощник. В таком случае вы с большим успехом проведете время с одной из девушек из «Альгамбры». – Кэсси встала. – Обед был восхитительным, но мне пора домой.

– Конечно. – Он тоже вскочил и подхватил счет.

– Мы ведь договорились. За обед плачу я.

– В другой раз.

– Откуда вы взяли, что будет другой раз? – спросила она.

– Вы знаете, Кэсси, так же хорошо, как и я, что это непременно случится.

– Это что, вызов?

– Дорогая, с момента нашей встречи мы ведем себя вызывающе по отношению друг к другу.

Насчет этого он прав, подумала Кэсси, но тут он взял ее под руку, и они вышли.

И пока он вез ее домой, его тесное соседство на сиденье докторского экипажа снова волновало и будоражило ее чувства. У ее дома он спрыгнул на землю, помог ей спуститься и провел к крыльцу.

– Утром я зайду за вами в восемь часов, потом вместе позавтракаем.

Но Кэсси не желала дальнейшего продолжения встреч с Коултом Фрейзером, это казалось ей очень опасным.

– В этом нет никакой необходимости. Я позавтракаю дома вместе со своей сестрой.

Быстрый переход