— Смотри мне в глаза, — приказал он. — Так вот: это случилось через двадцать минут. Ты спросишь, откуда я это знаю? Однажды я засек время и прошел путь с Маркет-стрит до своей комнаты. Потребовалось всего двадцать минут, чтобы пройти три квартала, подняться по лестнице на четыре марша и уложить тебя в постель. Мы тогда даже не разделись. Земля все еще сотрясалась, но ты ничего не замечала, настолько велика была твоя потребность во мне.
Мэдлин тяжело дышала. Бриг, державший ее за талию, крепко прижимал ее к себе. Она чувствовала, как напряглось его мужское естество, и знала, что нужна ему.
— Должно быть, в первые минуты я сказал что-то такое, что заставило тебя догадаться, кто я. Ты, наверное, была бы здорово разочарована, если бы вдруг оказалось, что я не каторжник. Признайся, что я прав.
— Я ни в чем не собираюсь признаваться, — хриплым голосом ответила она.
Бриг наклонился к ней, и запах виски в его теплом дыхании подействовал на Мэдлин возбуждающе, как поцелуй.
— Интересно, что тебе в нас так нравится? — тихо сказал он, положив руку ей на грудь. Он почувствовал, как она налилась от его прикосновения. — Хотя в данный момент это, кажется, совсем не имеет значения, — пробормотал он и, взяв Мэдлин за руку, повел в спальню.
Лидия, у которой окончательно пропал аппетит, положила вилку. Натан Хантер сам признался, что он австралийский каторжник. Ей очень хотелось узнать, за что он был сослан, но она не решалась задать вопрос. Поняв, что он не намерен развивать далее эту тему, она все-таки спросила:
— Вы хорошо знаете Брига Мура?
— Мы старые приятели.
— Понятно.
— Мы также являемся партнерами. Мы застолбили участок и добываем золото, а еще занимаемся овцеводством. У нас есть нечто вроде ранчо, только гораздо больших размеров. Вы сожалеете, что мы больше не закованы в кандалы? Она вскинула голову:
— Нет. Я даже не думала об этом, хотя…
— Хотя — что?
— Я ошибалась, считая, что вы с мистером Муром сильно отличаетесь друг от друга.
— Но мы с ним действительно не похожи.
Решив не ждать новых вопросов, Натан взял на себя инициативу в разговоре.
— Я приехал сюда следом за Бригом в связи с одним делом. Скажу лишь, что речь идет о расширении наших владений на абсолютно законных основаниях. Мы не афишируем наше знакомство, потому что в интересах дела нам лучше участвовать в нем независимо друг от друга.
— Вы что-нибудь продаете?
— Нет, покупаем. Вернее, пытаемся. Мы оба продемонстрировали свою заинтересованность, а теперь ждем, как дальше развернутся события.
— Вы не боитесь, что интерес со стороны сразу двоих покупателей взвинтит цену?
— Нет. По правде говоря, владелец не проявляет интереса к своей собственности. — Он отрезал кусочек ростбифа и поднес его ко рту. — Как я уже говорил, вашего отца я встретил в «Серебряной леди», и он вскоре пригласил меня в ваш дом.
— А мистер Мур спас мою мать во время землетрясения? Натан кивнул.
— И она пригласила его. По чистой случайности мы оказались у вас вместе, и, если вы помните, я познакомился с вами в тот самый вечер.
— Это было всего лишь вчера, — ошеломленно произнесла Лидия. — Я знакома с вами всего со вчерашнего дня.
Натан рассмеялся. Смех у него был веселый, заразительный и очень привлекательный, тем более что смеялся он редко.
— Но за короткий период нашего знакомства произошло много всего, не так ли?
Она невнятно хмыкнула и снова взялась за еду.
— Долго ли вы намерены пробыть в Соединенных Штатах?
— Пока не получу то, на что рассчитываю. |