Изменить размер шрифта - +

Она молчала в нерешительности, и тогда он добавил:

— Послушай, то, что я тогда говорил…

Элизабет опустила взгляд, челка упала на глаза.

— Это неважно.

— Важно. У нас был отличный день, а я его испортил. Позволь мне пригласить тебя на обед. — «Мне нужна компания, — думал Оливер. — Нужен кто-нибудь — кто угодно, чтобы отвлечь мысли от подслушанного разговора». Он протянул Элизабет руку. — Идем.

Ее ясные карие глаза смотрели недоверчиво, однако она позволила ему помочь ей подняться на ноги.

— Пожалуй, я бы выпила чашку чая.

Они пошли по Сент-Мартинс-лейн. Через несколько шагов Оливер заметил, что Элизабет прихрамывает и отстает.

— Что с тобой?

Ее лицо было бледно, губа закушена от боли.

— Мне больно идти, — попыталась улыбнуться она. — Я стерла все ноги.

— Обопрись на меня.

Он подставил ей плечо. Тяжесть ее тела была приятна. Оливер почувствовал себя более крепким, более взрослым. Элизабет споткнулась, и он обхватил за талию, не давая упасть. Потом вспомнил, что ключи от приемной отца все еще лежат у него в кармане, и после короткого размышления остановил такси.

День был праздничным, и в приемной никого не было. Запах этого места — дезинфицирующих средств и паркетной мастики — всегда вызывал у Оливера легкую тошноту. Окна были закрыты, вентиляция выключена. Оливер немного приоткрыл жалюзи, и пылинки заплясали в солнечных лучах.

— Что сначала, чай или ноги?

Элизабет тяжело опустилась в кресло.

— Решай сам.

Оливер открыл отцовский письменный стол и вытащил из нижнего ящика бутылку бренди.

— Это лучше, чем чай.

Налив солидные порции в два стакана, он протянул один Элизабет. Потом опустился на колени и расшнуровал ее туфли. Коричневые школьные туфли на низком каблуке. Когда он начал снимать носки, она ахнула от боли.

Оливер поднял глаза. Лицо Элизабет было бледным.

— Прости.

— Ты… не виноват.

Ноги Элизабет были стерты в кровь. Обычно, сталкиваясь с человеческими страданиями, Оливер испытывал отвращение, но сейчас его переполняло сочувствие.

— Выпей бренди, Лиззи. Я постараюсь не делать тебе больно.

— Мне почти не больно, — сказала она, задыхаясь после каждого слова. — Ты делаешь все очень хорошо. Наверное, в медицинской школе тебя учили оказывать первую помощь.

Он рассмеялся и взял кусок ваты.

— Вовсе нет. В медицинской школе нас не учат ничему полезному.

В одном месте носок присох к ране, и его пришлось отмачивать.

— Тебе это совсем не нравится? — спросила Элизабет после паузы.

— Что именно? — удивился Оливер.

— Учиться на врача.

— Да. — Он впервые признал это вслух. — Да, мне это совершенно не нравится.

Он отнес таз к раковине, вылил грязную воду и налил чистой.

— Тогда зачем ты это делаешь?

Оливер снова опустился перед ней на пол и сказал:

— Все мужчины в нашей семье были врачами. Мой отец, оба дедушки…

— Но это не значит, что ты должен быть врачом. Ты говорил родителям, что тебе не нравится эта профессия?

— Конечно, нет. — «Лучше бы она сменила тему», — подумал он.

— Почему?

— Потому что они… — В голове Оливера эхом отозвался голос матери: «Дорогой, как тебе не стыдно». В нем вспыхнуло острое, обжигающее чувство жалости к отцу.

Быстрый переход