Они набрали скорость и едва не сбили с ног отца Бейли.
– Никого не видим, да?
Священник поддержал Кэтлин и улыбнулся.
– Простите, святой отец!
– Валите стариков с ног, все вокруг ломаете!
Отец Бейли отряхнул свои брюки.
– Ломаем?! – со смехом переспросили они.
– Ничего смешного! – Он погрозил им пальцем. – Что вы устроили на корте? Сломали скамейку! Кто оторвал спинку от садовой скамейки?
– Святой отец! – Кэтлин прикрыла ладонью рот и посмотрела на Пола. – Мы расшалились и…
– Ничего себе шалости! – Он изобразил негодование. – Насколько я понимаю, там таких шалунов собралось человек десять. Каждый из вас теперь сдаст по два шиллинга на починку. Вам ясно?
Он оглядел обоих. Пол кивнул и ответил:
– Ясно. – Он не добавил «святой отец».
При взгляде на молодого человека выражение лица священника изменилось. Улыбка с него не исчезла, но появилась серьезность.
– Поздравляю, Пол! Оксфорд! Разве не чудесно? Стипендия в Оксфорде! Когда начинаете?
– Не сейчас, сэр. – Словечко «сэр» вылетело непроизвольно. – Сперва мне надо отслужить в армии.
– Когда вы прошли собеседование в Оксфорде?
– Еще до Рождества.
– Наверное, вы произвели на них очень хорошее впечатление, если вам решили дать стипендию.
– Где там! – Пол шутливо вытянул губы и с детской дурашливостью объяснил: – Просто мне повезло. Профессор английского, участвовавший в собеседовании, оказался специалистом по диалектам и, услыхав мой северный выговор, сказал: «Э-э, парень, тебя-то я и ищу! Всеми диалектами владею, кроме того, на котором говорят ваши углекопы. Тебя сам Господь прислал, парень!»
Все трое рассмеялись, оценив акцент. Отец Бейли смеялся очень весело, и у него, как всегда в таких случаях, выступили на глазах слезы.
– Ступайте с миром. – Он шутливо подтолкнул Пола, но тут же, утерев глаза, окликнул его: – Раз вы владеете языками, то наверняка переведете мне вот это… Как у вас с испанским?
– С испанским? Увы, никак. – Пол покачал головой.
Отец Бейли извлек из кармана бумажку и подал ее Полу со словами:
– Все равно взгляните, вдруг что-нибудь разберете.
На бумажке значилось следующее:
Si Sinor, Degrado, Forte Lorez Inaro.
Demainte Lorez Demis Trux,
Foolacoos Andens Andux.
Медленно повторив эту абракадабру, Пол молвил, подняв глаза на священника:
– Ничего не понимаю. Простите.
Священник укоризненно покачал головой.
– В таком случае, в Оксфорде вас не ждет ничего хорошего.
Отобрав у Пола бумажку, он стал тыкать в нее пальцем и декламировать заранее заготовленную детскую считалку, очень похожую по звучанию на этот текст. Пол и Кэтлин переглянулись и прыснули. Священник присоединился к ним и опять стал утирать слезы с глаз.
– Вот я вас и разоблачил! Один-ноль в мою пользу.
– Ну, и мошенник же вы, святой отец! – Кэтлин всплеснула руками.
– Погодите, сэр, я еще с вами расквитаюсь! – пообещал Пол.
– Сколько угодно, сколько угодно! – Священник припустился прочь, махая на прощание рукой. – До свидания!
– До свидания, святой отец! – крикнули Пол и Кэтлин в один голос.
Дальше они двигались наполовину шагом, наполовину бегом, повторяя друг другу дурацкую считалку, причем так громко, словно их разделяла целая миля.
– Разве отец Бейли – не прелесть?
– Более или менее, – хмуро произнес Пол, желая ее подразнить. |