Изменить размер шрифта - +
Это не сплетни. Просто твоя новая песня вызвала у меня какие-то странные чувства.

– «Женщина с горы виски»? Тебе она действительно понравилась?

– Да, это очень хорошая работа. Но я говорю сейчас не об этом… Фэйбл, эту песню написала не ты. Я знаю тебя, твой стиль, твой ритм. Это отличная работа, но она не твоя. Я знаю это так же точно, как то, что сижу сейчас напротив тебя.

Я аккуратно сложила свою салфетку и медленно сказала:

– То есть ты хочешь сказать, что я украла песню у какого-нибудь бедняги и теперь пытаюсь выдать ее за свою? Ты на это намекаешь?

Харрисон выглядел абсолютно потерянным.

– Послушай, я знаю, что вокруг полно молодых ребят, которые хотят попробовать себя в кантри и у некоторых из них настоящий талант. Они готовы на все, только чтобы их песни исполнялись. И если ты пожалела какого-нибудь паренька, который пришел к тебе с хорошей песней и согласился выпустить ее с твоим авторством, это большая ошибка. Не с моральной точки зрения – это между тобой и твоей совестью, – но с юридической. Понимаешь ли ты, что если эта песня станет хитом, – а я знаю, что станет, – то настоящий автор может тут же объявиться, и тогда у нас будут такие проблемы, о которых ты даже не подозреваешь.

Я долго молчала, решая, могу ли я доверить Харрисону правду. Он ведь просто деловой человек. Поверит ли он мне, если я скажу ему, что эта песня пришла мне в голову однажды утром, когда я гуляла на горе?

Я решила, что поверит. И потом, Харрисон умеет слушать.

– Харрисон, я должна рассказать тебе о настоящей женщине с горы виски, хотя, вероятно, тебе трудно будет в это поверить…

Когда я закончила, Харрисон долго молча смотрел на меня.

– Ты что, меня разыгрываешь? Ты хочешь сказать, что эту песню ты получила от женщины, которая жила во время Войны Штатов? Что у тебя есть прямая связь с этой Дайаной и ты знаешь все, что творится у нее в голове?

– Не все. Но ее песни всегда остаются со мной.

Харрисон очень долго смотрел на меня.

– Это имеет какое-то отношение к твоей сестре?

– Думаю, да. И доктор Вэлкофф тоже так считает.

– А ты проработала с ним эту историю с Ройсом?

– Частично, Харрисон. Уйдем отсюда.

– Мы уйдем, но разговор еще не окончен.

Он отсчитал несколько купюр и положил их на стол.

– Я хочу побольше услышать об этих путешествиях во времени.

Мы ехали на машине по дороге из Нашвилла, и я попыталась объяснить.

– Я рассказала тебе все, Харрисон. Я этого не понимаю, мой психиатр тоже, но клянусь, я снова живу той жизнью, которая закончилась более ста лет назад. Ну, давай, скажи, что я сумасшедшая.

– Я не думаю, что ты сумасшедшая. Просто ты даешь волю своему воображению. Слушай, я не знаю, что с тобой происходит, и насколько я всему этому верю, но я точно знаю, что эта песня, которую ты пела сегодня, станет хитом. Если ты поклянешься, что никто из живущих ныне не помогал тебе ее писать, я буду раскручивать ее.

Я наклонилась и поцеловала его в щеку.

– Клянусь! И Дайана не вернется и не подаст на нас в суд. Даю гарантию.

Харрисон свернул на Франклин Роуд и проехал мимо поворота к моему дому.

– Что ты делаешь? Ты пропустил наш поворот.

– Я знаю. Мы едем ко мне, – сказал Харрисон и поправил зеркало на ветровом стекле.

– Харрисон, уже очень поздно. Может, нам лучше…

– Фэйбл, я не собираюсь делать того, о чем ты подумала, хотя и сам не раз об этом думал. Я просто не хотел поворачивать на дорогу к твоему дому.

– Но почему? И кто же из нас самый загадочный?

– Потому, – спокойно сказал Харрисон, снова поправляя зеркало, – что кто-то едет за нами от самого ресторана.

Быстрый переход