Изменить размер шрифта - +

Исмаил взял одну из запечатанных в пластик упаковок и помахал ею перед Масом:

– Ты что, никогда раньше не видел таких? Их на фабрике делают.

Гнев Маса сменился замешательством:

– Тогда что случилось с Османом?

– Наверное, у него аллергия на арахисовое масло, – ответил Исмаил, поражаясь, как мало его люди знают о мире. Повернувшись к капитану, он сказал по-английски: – Извините за недоразумение.

– Твои люди – животные, – прошипел капитан. – Если не найдешь на них управу, никогда не получишь то, что тебе нужно.

Исмаил обезоруживающе улыбнулся.

– На этот счет не волнуйся. Они слушаются меня. – Он поморщился на запах из гальюна. – Здесь окна открываются?

Капитан покачал головой:

– Только люки.

– Хорошо. Пожалуйста, откройте. Потом можете поесть.

 

– Спагетти делаешь? – спросил он, увидев, как капитан насыпает макароны в котелок.

Капитан кивнул:

– Сомалийцы ведь ими питаются.

Исмаил был приятно удивлен:

– Тебе знакома наша культура?

– В какой-то книге прочитал.

Вскоре Исмаилу прискучило сидеть в салоне, и он решил осмотреть каюту. Он впервые оказался на паруснике, и его поразило, как тщательно здесь все было продумано и исполнено. Почти каждая поверхность вне камбуза была покрыта коричневым деревом, поблескивавшим в сиянии утопленных в потолок ламп. Занавески на иллюминаторах рассеивали солнечный свет. Гальюн был оснащен умывальником, душем и унитазом. На переборках висели книжные полки, забитые самой разной литературой, от «Десяти тысяч лье под водой» Жюля Верна до «Семиярусной горы» Томаса Мертона.

Исмаил ощутил легкое эхо грусти. Его отец был увлеченным букинистом и тратил почти всю свою скромную зарплату, получаемую в университете Найроби, на редкие книги. Увозя семью в Сомали, он всю коллекцию оставил своему двоюродному брату, но лучшие тома забрал с собой, чтобы основать библиотеку в средней школе, которую открыл в Могадишо. Излишняя уверенность в себе и полезные связи заставили Адана думать, что он сможет защитить свою школу и семью от раздора, который начал захлестывать город. Военачальники играли по его правилам за мзду, но потом пришла «Шабааб» и все изменилось.

Исмаил отвернулся от книг и отворил дверь в кладовую. Она была забита самыми разными вещами и продуктами: рулоны туалетной бумаги и полотенец, запасы одежды, пакеты с сушеными фруктами и пастой, кипы парусины и чехлы для парусов с надписями «спинакер» и «запасной грот». Стены кладовой были увешаны картами в защитном покрытии, а пол сплошь заставлен коробками со свежими фруктами и овощами. Исмаил достал из сетчатого мешочка три папайи, вернулся на камбуз и поставил их на столешницу.

– Моим людям это понравится, – сказал он капитану.

Капитан бросил на него недовольный взгляд:

– Еще заказы?

– Это все, – покачал головой Исмаил.

– Можно включить музыку? – спросил капитан, указывая на встроенные в потолок колонки. – В плавании мы обычно слушаем музыку.

Просьба застала Исмаила врасплох. Западную музыку он не слушал с начала войны. «Шабааб» запретила ее, и каждого, кто нарушал запрет, пороли кнутом. Новобранцев пороли особенно жестоко. У «Амният» – разведки «Шабааб» – повсюду имелись шпионы, и Исмаил своими глазами видел, как одного солдата исхлестали до полусмерти за то, что он позволил какой-то девушке оставить мобильный телефон с западным рингтоном. В городах и пиратских лагерях Галмудуга допотопные бумбоксы и компьютерные колонки иногда исторгали западные песни, но все равно они считались запрещенными.

Быстрый переход